Швейцарские каникулы мантикоры
Робертсон Дэвис. Мантикора: Роман / Пер. с англ. Г.Крылова. - СПб.: Азбука-классика, 2001, 416 с.
НЕСКОЛЬКО месяцев назад мы писали про "Пятый персонаж" - роман канадца Робертсона Дэвиса, открывающий трилогию; издательство "Азбука" выпустило и вторую часть - "Мантикору" (1972), на всякий случай, впрочем, предупредив читателей, что книга "представляет несомненный самостоятельный интерес". Сложно, однако, представить, что растянувшийся на триста страниц сеанс юнгианского психоанализа, с краткими конспектами "Психологических типов", "Архетипа и символа" и многих других опорных работ способен всерьез увлечь хоть кого-нибудь, кто не читал загадочного, замысловатого "Персонажа". Разница очевидна, и дело явно не в том, что над "Персонажем" работал другой переводчик. Все, что в "Персонаже" бессознательно искрилось и пенилось, в "Мантикоре" подвергается кропотливому исследованию. Знакомая труппа действующих лиц получает новые роли - Тень, Анима, Друг, Учитель, Волхв. Робертсон Дэвис отправляется на охоту за самыми яркими читательскими снами. Расшифровывает намеки, заостряет до предела собственные приемы. Доводит до абсурда событийный минимализм, безрадостно играет с оптикой и безжалостно шарит в мозгах очередного унылого протагониста. Отчего-то кажется, впрочем, что на самом деле не он, нищий духом герой, подвергается вольтеровскому воспитанию и фаулзовским манипуляциям, что не ему предписан лечебный воздух Швейцарии, не ради его душевного здоровья чудеса и фокусы сменяются затяжными шахматными партиями, и вовсе не его восприятие изложенных в "Персонаже" событий так интересует Дэвиса. Если "Азбука" не остановится на достигнутом, нам еще представится случай это проверить.
Ирина КАСПЭ
Бегайте по горам или осваивайте Север!
[Кнут Гамсун.] Незнакомый Гамсун. Бьергер. Статьи. Письма. / Вступит. ст. и пер. с норвежского Элеоноры Пакратовой. - Мурманск: Рекламная полиграфия, 2001, 208 с.
КНУТА ГАМСУНА по-русски издавали много, и сейчас регулярно издают и переиздают, но в эту книгу вошли в самом деле "незнакомые" тексты. В первую очередь - написанный еще в 18 лет роман "Бьергер". Переводчица справедливо отмечает, что "Бьергер" "наивен и сентиментален, он написан неопытной рукой, но, с другой стороны, в нем мы видим┘ процесс становления мастерства писателя". Действительно, в романе постоянно встречаются темы более поздних произведений Гамсуна. Например, одинокая и безумная жизнь на природе. Вообще по книге в целом видно, насколько часто Гамсун возвращался к тем или иным темам: американская цивилизация, норвежское почвенничество, призывы осваивать северные части Норвегии - места, которые он хорошо знал (трудно сказать, насколько это похоже на призывы Александра Солженицына возделывать Сибирь - у Солженицына все обосновано более сложно). В очерке об Америке - тоже достаточно раннем (1885) - особую радость и интерес Гамсуна вызывают индейцы, именно из-за их дикости, и описывает их он наивно и восторженно, но осязаемо. Незнакомый Гамсун оказывается Гамсуном наивным, но не таким уж незнакомым: мотивы все те же, хотя и явлены более схематично, чем в его прославленных романах.
Особый оттенок смысла книге придает то, что издана она в Мурманске - столице единственной области России, которая граничит с Норвегией. С теми северными областями Норвегии, которые Гамсун требовал любить, беречь и спасать от американских туристов - право, было в его антиамериканизме что-то невротическое. Можно сказать, что издательство и автор оказались объединены зоной северного сияния.