Ник Кейв. И узре ослица Ангела Божия: Роман. Пер. с англ. И.Кормильцева - М.: Иностранка, БСГ-Пресс, 2001, 466 с.
В ПОСЛЕДНЕЕ время рок-музыканты с особенным каким-то остервенением взялись за перо. Причем что наши, что те, за кордоном. Но опыты эти - писанина романов, поэм, сценариев или картин маслом-фломастером - заканчиваются, как правило, плачевно: играл бы ты лучше на своей гитаре, думает про себя публика, глядя на все это безобразие.
Но "звезды" - не мы: они привыкли к обожанию и ничего другого не ждут - даже тогда, когда берут в руку "чужой инструмент".
А зря.
Но доля успеха их опытам все же гарантирована - на фильмы Тома Уэйтса публика таскалась, и роман Ника Кейва публика все равно прочтет. По крайней мере в первом его издании.
С Кейвом - в отличие от Уэйтса - вообще получилось "приятное удивление": оказалось, что создатель знаменитых "Murder Ballads" обладает все-таки некоторой литературной эрудицией. Видимо, надоело ему быть простым малограмотным австралийским парнем, а захотелось стать непростым великобританским писателем. По тексту видно, что Кейв прочел с этой целью, по крайней мере, два романа: "Парфюмера" Зюскинда и роман Беккета "Моллой". Ну и "кое-что еще", как пели в старинной скабрезной песенке. В общем, романтически-ущербный герой не оставил трубадура всех подростков мира равнодушным. И - свершилось: в школе для дураков появился еще один уродец: Юкрид, отпрыск бандитской семейки, сын алкоголички и бомжа. Абсолютно немой.
Роман Кейва - иллюстрация той мешанины, которая царит в голове "бедного" альтернативщика: библейская и языческая мифологии совокупляются тут на каждом углу, порождая чудовищных монстров.
Итак, у четы опустившихся маргиналов, обремененных сонмищем пороков (Хогарт, где ты!), родилась двойня мужеского пола. Один младенец тут же помер, а вот второй выжил, да только - беда: ни словечка сказать не может. Множество разного с ним приключилось - пока, наконец, не дотумкал молчун, что он - мессия и должен очистить город от зла, воплощенного в девочке-подростке по имени Бет.
Герои составляют две равноправные - точнее, "равносимволичные" - структуры. Линия первая: отец Юкрида (как бы Иосиф), мать Юкрида (как бы Мария), сам Юкрид (как бы Иисус). Вторая: Сардус Свифт - как бы Иосиф, Бет - Иисус в женской ипостаси - и многочисленные претенденты на роль Марии. Падший ангел и Магдалина - общие для обоих раскладов: то есть Эби По и Кози Мо соответственно.
Легко ли постороннему читателю одолевать романное пространство харизматичного Кейва? Обладая некоторым запасом терпения, можно мужественно осилить первую четверть книги - довольно сумбурную и занудную - и добраться до живого повествования. Вот тут "пытливый" читатель будет вполне вознагражден. Потому как из хаотичных жанровых зарисовок рождается яркий и затейливый action: что-то вроде финальной части "Имени Розы". Так что дочитавший до конца - не пожалеет утраченного времени. В процессе же чаще всего кажется, что автор время от времени просто забывает "исходные данные" своего опуса - но, слава аллаху, время от времени к ним все же возвращается. И тут его очень выручают рамочная композиция и пространные монологи главного героя.
Учитывая все перечисленные свойства сочинения Кейва, поместите его роман - если вы все же его купили - на книжной полке где-нибудь между Василием Головачевым и Патриком Зюскиндом.
Если, конечно, такие книги в вашем доме содержатся.