0
979
Газета Проза, периодика Интернет-версия

20.07.2000 00:00:00

А кто волшебник?

Тэги: Картер


Анджела Картер. Адские машины желания доктора Хоффмана: Роман / Предисл. С.Рушди; посл. и пер. с англ. В. Лапицкого. - СПб.: Амфора, 2000, 446 с.

Повествование Анджелы Картер отличается барочным изобилием метафор и требует от критики ответных метафорических ухищрений.

Безыскусные определения, так или иначе всплывающие в связи с именем английской романистки - "неоготика", "магический реализм", "феминистский постмодернизм" и даже игривое самоопределение "мифологический бандитизм", - все до одного кажутся неудовлетворительными, меркнут и блекнут в сиянии фейерверков под звуки фанфар.

Не то чтобы книги Картер обладали сверхуникальностью, существуя вне типологий и аналогий. Напротив, коктейль из имен, стилей, жанров, направлений составлен с классической постмодернистской чувствительностью и сейчас кажется вполне традиционным: немецкий романтизм, символизм, сюрреализм; эротическая рефлексия от де Сада до Фрейда; этнографические штудии от индейских преданий до китайских притч; плюс несколько десятков в меру неожиданных цитат, включая ахматовские манипуляции с перчатками.

Однако усилия, которые автор прилагает, расцвечивая романную действительность буйными красками, как-то не позволяют обойтись общепринятыми категориями анализа литературного текста. Салман Рушди, например, предпочитает говорить о "лунных камнях" и "фальшивых бриллиантах".

С другой стороны, изощренная метафорика для Анджелы Картер - не роскошь, а нечто вроде третьего глаза, пятого измерения, наравне с пространством и временем. В "Адских машинах" (1972) пространство и время благополучно исчезают в суматохе общего праздника релятивизма, устроенного прагматичным ученым доктором Хоффманом. Лишь метафора по-прежнему худо-бедно связывает предметы между собой. Так что персонажам приходится отмерять собственную жизнь подобиями, двигаясь от одного зеркального отражения к другому. А поскольку в кровопролитной борьбе за восстановление определенности уничтожаются почти все зеркала - ничего не остается, кроме как искать соответствий друг в друге: "Осмотрев себя в овальном зеркале, оправленном в раму из красного дерева, я обнаружил, что вновь преобразился... Странствия так изменили меня, что я едва себя узнал. Я стал вылитой Альбертиной в ее мужском аспекте. Вот почему я знаю, что в молодости был красив. Потому что я выглядел как Альбертина".

Обилие сквозных мотивов, повторов и доставаемых из-под полы зеркал напоминает эксперименты французского "нового романа" - закольцованное повествование Роб-Грийе. Однако материал, из которого во французском романе сооружается живописный ландшафт, в романе английском расходуется на глубокомысленную притчу.

Главный герой "Адских машин" проходит каталогизированный мифокритиками маршрут, включая испытания, странствия, инициацию, покоренное сердце принцессы, поверженного дракона (правда, принцессе тоже приходится умереть) и возвращение домой с победой (правда, сомнительной). Итогом постмодернистских насмешек автора, сопровождающих несчастного Дезидерио на протяжении всего пути, должен стать вывод, что идти, собственно, некуда. На этом глубокомысленность притчи заканчивается и начинается красота ландшафта, поскольку самое интересное в книге - то, каким образом выражено безысходное отчаяние, охватившее интеллектуальную часть человечества в середине двадцатого века.

Располагая действие между двумя полюсами - разумом и чувством, упорядочением мира и хаосом, европейской цивилизацией и всем прочим, - Анджела Картер изгоняет своего героя отовсюду и нигде не оставляет ему прибежища. Метафорика забивает все поры текста; в мире, лишенном пространства и времени, но до отказа набитом подобиями, нельзя ничего пожелать без риска, что самое желанное окажется двойником самого ненавистного. "А лето выдалось шальным, сырым и зловонным, лето пахло дерьмом, кровью и розами" - и дерьмо, и розы одинаково отвратительны, поскольку дышать все равно нечем.

Главный герой пытается хоть как-то определиться с конечным пунктом своего пути: "...Чего доброго, всю историю моих приключений можно озаглавить "Дезидерио в поисках Господина". Понятно, кого здесь не хватает. Волшебная сказка сгибается в три погибели под тяжестью всевозможных чудес, но в ней нет Волшебника.

Именно эта растерянность объевшегося шоколадом ребенка окончательно убеждает в том, что книга Анджелы Картер - не постмодернистский роман о проблемах идентичности, фикциональности, интертекстуальности, а музыкальная шкатулка, украшенная лунными камнями и фальшивыми бриллиантами, и за ее лаковыми стенками скрывается волшебная страна безысходности.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Карнавальный переворот народного тела

Карнавальный переворот народного тела

Юрий Юдин

100 лет тому назад была написана сказка Юрия Олеши «Три толстяка»

0
526
Тулбурел

Тулбурел

Илья Журбинский

Последствия глобального потепления в отдельно взятом дворе

0
540
Необходим синтез профессионализма и лояльности

Необходим синтез профессионализма и лояльности

Сергей Расторгуев

России нужна патриотическая, демократически отобранная элита, готовая к принятию и реализации ответственных решений

0
429
Вожаки и вожди

Вожаки и вожди

Иван Задорожнюк

Пушкин и Лесков, Кропоткин и Дарвин, борьба за выживание или альтруизм и другие мостики между биологией и социологией

0
277

Другие новости