Грэм Свифт. Водоземье. Перевод Вадима Михайлина. - Оксфорд - Нижний Новгород: Perspective Publications, 1999, 381 с.
НА ВОПРОС "Купите ли вы книгу под названием "Водоземье"?" ни один из моих знакомых не ответил утвердительно. Увы, буквализм при переводе заглавия не всегда способствует коммерческому успеху. В данном случае это тем более обидно, что вообще-то перевод Вадима Михайлина от буквализма достаточно свободен и удачно сочетает живость и естественность современной русской речи с тонкой приправой иноязычных языковых структур.
На вопрос "Какую книгу купить в подарок друзьям к Новому году и тысячелетию?" я бы ответила: "Водоземье". Не только потому, что автор романа, Грэм Свифт, может считаться классиком современной английской литературы. Главным образом потому, что смена тысячелетий хочешь не хочешь обостряет историческое сознание, заставляет задуматься о причинах и следствиях, о неразрывности "здесь и сейчас" с прошлым и будущим, а "Водоземье" как раз об этом.
История в этом романе предстает в многообразии ипостасей: это и Большая История исторических событий, которую преподает старшеклассникам главный герой романа Том Крик; это и история местности Фенлэнд, пронизанной речками и каналами, и часто затопляемых земель к северо-востоку от Кэмбриджа; это и прослеженная на протяжении многих поколений история одной семьи, и совсем уже малая история жизни самого учителя. Все эти истории в сюжете романа не просто переплетены, но подчас перебивают друг друга. И лишь дочитав "Водоземье" до конца - чтение это столь же увлекательное и даже интригующее, сколь и серьезное, - можно попытаться уловить взаимозависимость большого и малого.
Том Крик рассказывает школьникам о Французской революции конца XVIII в., но постоянно переключается на "малые истории" - историю местности, откуда он родом, историю своей семьи, свою личную историю. Жена учителя похищает младенца, и этот безумный акт - результат длинной цепочки причин и следствий. Бездетность супругов - причина невменяемости Мэри Крик и следствие сделанного ею в ранней юности аборта (кстати, сцена у знахарки и антураж ее лесной хижины выписаны со смаком и в деталях, напоминающих визиты к Бабе-Яге в отечественной фольклорной традиции). Аборт же, в свою очередь, - следствие не только и не столько освоения искусства любви уже тогда любившими друг друга девочки Мэри и мальчика Тома. Любопытство Мэри при попустительстве Тома заставляет преподавать элементы того же искусства слабоумному, но физически всех окружающих мальчишек превосходящему брату героя. Не ведая, что творит, Мэри провоцирует влюбленного в нее слабоумного Дика на убийство. Осознав же причину и следствие, ужасается. И на всю оставшуюся жизнь утрачивает дар любопытства.
Врожденный идиотизм Дика - следствие инцеста, причина же неправедной любви отца к дочери - меланхолия и помутнение рассудка последнего носителя фамилии Аткинсон, взлет, процветание и вырождение которой на протяжении примерно двух столетий - отдельная линия в сюжете романа. Первая сумасшедшая в семье Аткинсонов - Сэйра, местная достопримечательность на протяжении значительной части XIX века, - лишилась разума опять же вследствие неправедного любовного действия мужа, его ревнивой ярости.
Однако роман этот акцентированно не о любви неправедной, которая всегда лишь упоминается, но никогда не демонстрируется. Самая "эротическая" сцена в сюжете - проявление интереса к "штукам" и "дырочкам" у тринадцатилетних подростков. А если можно объяснить, что такое инцест, не выходя за рамки целомудрия, - Грэм Свифт мастерски находит такую ситуацию и такие слова (слова удачно подбирает и переводчик В.Михайлин): умный младший брат объясняет старшему, почему тот не такой, как все: "Ты знаешь, что у каждого ребенка должны быть папа и мама. Никто не рождается на свет без папы и мамы. У нас с тобой есть - то есть были - мама и папа. И у них когда-то тоже были свои мамы и папы. Но - иногда не все так просто. Иногда человек хочет быть мамой или папой и выбирает себе другого человека, чтобы тот был с ним вместе мамой или папой, а этот человек уже его собственная мама или папа. Или его собственный папа выбирает его, или мама. Так не должно быть, Дик. Так - неправильно. Понимаешь?.. Но если так все-таки случается и ребенок появляется на свет, тогда этот ребенок может оказаться - необычным".
Революции, говорит Том Крик ученикам, никогда не ведут к прогрессу, следствия революций - смерть и разрушение. Осушение заболоченных земель, строительство шлюзов, дамб, водоотводов также не ведут к прогрессу, и все же созидательны: созидательна вечная терпеливая "рекламация земли" у постоянно грозящих наводнениями и потопами стихий. Подобно революциям, неправедные любовные действия не исправят ситуации, не произведут, как верит в своем безумии последний Аткинсон, "спасителя мира" - произведут они лишь "капустную голову", бедного Дика. Созидательна и щемяще-животворна, хотя и не может спасти "своего" Дика, терпеливая, неревнивая, своего не ищущая любовь смотрителя шлюза Хенри Крика - "рекламация любви" у хаоса безумия.
Так и еще одно неправедное радикальное действие - киднэппинг - ситуации не исправит и лишь в безумии кажется Мэри повиновением "гласу Божьему". Том Крик не надеется на "прогресс", но терпеливо из года в год занимается "рекламацией детских сознаний" у стихии страха всеобщего уничтожения. Не похищенный младенец, но созданный учителем духовный наследник намечается в мальчике Прайсе. Грэм Свифт оставляет надежду на то, что, подобно джойсовскому Одиссею - Блуму, его герой обретает своего Телемаха.