Юный Еруслан Лазаревич и его отец Лазарь Лазаревич – русские богатыри. Иллюстрация из книги
Обе эти сказки только пересказаны современным детским писателем Андреем Усачевым. На самом деле у каждой – древняя история.
Андрей Усачев.
Бова-королевич. Сказка. – М.: РОСМЭН-ПРЕСС, 2013. – 80 с. |
Особенно интересен «Бова-королевич». Этот необычный текст может, пожалуй, в равной степени приглянуться и малым детям, и довольно искушенным в культурологических науках любителям русской словесности. История о приключениях необычайно красивого принца пришла в Россию в конце XVI века из Европы. В ее основе не просто легенда, а средневековый рыцарский роман XIII века «Бэв из Антона» (надо заметить, что Антон – это город). На Руси этот сюжет был перелицован на свой лад неизвестными народными сказителями. Здесь он превратился в лубочную сказку. Глядя из настоящего в прошлое, можно сравнить лубок с комиксом. К этой истории были сделаны иллюстрации, специальные мастера их вырезали на дереве, а потом оттискивали на бумаге. В начале XIX века народную повесть о Бове-королевиче пересказал в стихах Александр Радищев. Поэму на эту тему планировал написать молодой Пушкин и даже сделал к ней несколько набросков. Некоторые мотивы этой истории явно повлияли на сюжеты и стилистику пушкинских сказок, в частности «Сказки о царе Додоне и сыне его Гвидоне». По крайней мере отсюда имена пушкинских героев Салтан, Дадон, Гвидон (здесь он Видон).
Излагая для современных детей 800-летний сюжет о путешествиях и приключениях Бовы-королевича, Андрей Усачев воспроизвел в тексте былинную распевность, ритмизацию и внутреннюю рифмовку, свойственную русским народным песням-балладам. Проза здесь переходит в стихи и наоборот, при этом не теряется сюжетная увлекательность.
Андрей Усачев. Еруслан Лазаревич.
Старинная русская сказка. – М.: РОСМЭН-ПРЕСС, 2013. – 48 с. |
У сказки про Еруслана Лазаревича примерно столь же давняя и запутанная родословная. Правда, пришла она не с Запада, а с Востока. Изложена и записана на русском языке эта сказка была в XVII веке. Но только записана и изложена. В основу русского текста легла тюркоязычная народная сказка о подвигах богатыря Рустема. Или в другой версии – Араслана. Она передавалась из уст в уста. Как утверждают издатели книги, «сказка про Еруслана Лазаревича быстро полюбилась и простому народу, и образованному дворянству». И это похоже на правду. Ведь и эта история оказала огромное влияние на творчество Александра Сергеевича. Дело не только в том, что имя главного героя, наверное, самой красивой из пушкинских сказок – «Руслан и Людмила» – явно позаимствовано отсюда. В сказке о Еруслане Лазаревиче присутствует и великанская голова, под которой хранится волшебный меч.
Но главное – не имена и не сюжеты. Главное: именно в этих сказках Пушкин (как, впрочем, и в восточных арабесках американца Вашингтона Ирвинга и еще много где) черпал вдохновение. В них чувствуется дух пушкинских сказок. Здесь та же топография и география, что и у Александра Сергеевича. «Добрались до границы четырех царств: позади королевство Задонское, впереди – государство Дадонское, налево – орда Салтанская, а направо – царство Армянское». Где это? А вот, похоже, это и есть то самое Лукоморье… И море тут, и витязи, и русский дух…
Богатырь Полкан:
выше пояса человек, ниже – пес. В честь него вот уже четыре века дают имена друзьям человека. Иллюстрация из книги |
Кто-то скажет, что язык Андрея Усачева проще, чем, скажем, у Радищева, а стихи не так сложны, как у Пушкина. Увы, у нынешних детей – свой язык. Язык смс и рекламных слоганов. Усачеву удалось передать дух. И на том – спасибо. Ну и, конечно, спасибо художницам Ларисе Рябининой, нарисовавшей «Бову-королевича», и Дарье Герасимовой, проиллюстрировавшей «Еруслана Лазаревича». Они втроем вернули в современный обиход сказки с глубокой историей.