Ицик Кипнис. Медведь летал: Сказки для детей/ Пер. с идиша И.Булатовского, В.Дымшица; худ. Н.Салиенко.
– М.: Текст, 2011. – 62 с.
Выходец из местечка Словечно на Волыни, Ицик Кипнис, сын кожевенника, начинал свою творческую деятельность как поэт. Я имею в виду не столько даже стихописание, но сам принцип жизнетворения, согласно с которым в то время жили и работали Эдуард Багрицкий и Александр Фадеев, Михаил Шолохов и Николай Островский. Демобилизованный из Красной Армии в 1920 году, молодой Кипнис направляется в Киев на литературные курсы.
Под опекой старших товарищей из той же победоносной национально-культурной среды он мог быть, подобно втиравшемуся тогда же в новую элиту одногодке Евгению Шварцу, вполне спокоен за свое писательское будущее. Однако Ицик Кипнис не заслужил бы более ни слова, если бы явился в литературу очередным ловким конъюнктурщиком. За короткий срок он успел стяжать славу повзрослевшего и мужественно шагнувшего со страниц книги в жизнь эдакого шолом-алейхемского Мотла. И недаром – выходившие одна за другой его книги о Гражданской войне отнюдь не отличались коммунистическим начетничеством, скорее были ближе к беспристрастной правде «Тихого Дона».
И, конечно, совсем не случайно, еще задолго до громогласно объявленной широкомасштабной борьбы с «космополитизмом» перебдевшие критики обвинили писателя в национализме. По тому же обвинению, только заключенному в официальный акт, Кипнис в 1950 году отправился в лагеря. (Между прочим, Багрицкий к тому времени лет 15 как умер, но это не помешало вытащить на полосу «Литературной газеты» и заклеймить в редакционной статье от 30 июля 1949-го его полную высокого трагизма «Думу про Опанаса» вздорным прозвищем «сионистского произведения».)
Марк шагал, медведь летал, автор веточку жевал... Иллюстрация из книги |
Нет, националистом Ицик не был. Что толкало его, переводившего на идиш Куприна и Свифта, Диккенса и Рабле, в самом начале Великой Отечественной к упорным, хотя и безуспешным по состоянию здоровья попыткам снова вступить добровольцем в Красную Армию? Чувство национального превосходства, всегда отличающее труса и глупца? Помилуй бог! Нет, все тот же вечный иррациональный принцип жизнетворения, в основе которого – любовь. Да, он совершенно искренне любил то, что интернациональная доктрина рассматривала и рассматривает до сих пор как одну из основных помех на пути к окончательному торжеству бездуховности, – Ицик до смерти любил свой народ. И одним из наиболее характерных, ясных, нежных проявлений любви поэта к народу стали написанные им сказки.
«А бер из гефлойгн» («Медведь летал») – этот крошечный сборник всего из четырех сказок увидел свет в 1924 году в Киеве. Три текста – «Хирон-бродяга и кузнец Эрик», «Слепой», «Девочка, которая продавала хворост» – украсили новое переводное издание, открывающее современному русскому читателю (я очень на это надеюсь) Кипниса-сказочника. Дети постарше и взрослые, уверен, оценят частью абсурдный, частью филологический юмор «Трех сестренок» и «Мойше-богатыря», а для самых маленьких, среди которых, впрочем, неожиданно оказался и ваш покорный слуга, истинным удовольствием будет воспарить с чудесными кипнисовыми медведями в пространстве пестрых, словно оживших в этой поэтичной прозе «летающих» картин Шагала.