Игорь Бойко. Так говорил Тивол-Сивол. О храбром муравье и другие сказки для детей и взрослых детей. - М.: Радуга, 2000, 63 с.
Игорь Бойко. Так говорил Тивол-Сивол. О великане и карлике и другие сказки для детей и взрослых детей. - М.: Радуга, 2000, 62 с.
Игорь Бойко. Так говорил Тивол-Сивол. О короле и пастухе и другие сказки для детей и взрослых детей. - М.: Радуга, 2000, 62 с.
ТИВОЛ-СИВОЛ - это имя муравья, который является главным персонажем сказок Игоря Бойко. Благодаря качествам, которыми наделен Тивол-Сивол, его любят дети. Ведь муравей помогает, спасает, рассказывает необыкновенные истории, дает советы. И только взрослый понимает, что за идеальным образом мудрого, опытного, бесстрашного Тивола-Сивола скрывается писатель, часто вкладывающий в уста своего героя совсем недетские мысли.
"Все понятно. В вашей замечательной стране поселилось препротивное Серое Чудовище. Больше всего на свете оно не любит все прекрасное, благородное и значительное. В стране, где появляется это зло, довольно скоро юноши становятся трусливыми и кривобокими, девушки - дурнушками, да еще со сварливым характером. Писатели начинают писать плохие книги, а певцы петь фальшивыми голосами. Министрами становятся жулики, а генералами - дураки". Эти слова из сказки Бойко не ребенку, но взрослому напомнят наш сегодняшний день. Не поселилось ли Серое Чудовище и в нашей стране, и если да, то как с ним бороться? Ответ на вопрос дает сам автор, который приложил максимум усилий, чтобы сказки читали не только дети, но и их родители. Один из ходов писателя, способствующий этому, - широкое употребление незнакомых ребенку слов и имен, таких, как "бизнес", "Совет Безопасности", "коррупция", "квалификация", "Цезарь", "Наполеон", "Эйнштейн". Наряду с книгами Бойко следовало выпустить словарь, в котором бы он популярно объяснил значение слов "оратория" и "стратегия", поскольку язык сказок зачастую чужд детскому сознанию. Да и не только язык, но и смысл уловить порой может только уже сложившаяся личность. И даже красивые добрые иллюстрации канули в Лету┘ Хотя, возможно, оформители опирались на очень спорное представление автора о красоте: "Кожа ее была белой, как снега Килиманджаро, губки алыми и сочными, как украинские вишни, глаза большими и теплыми, как у ребенка, ножки стройненькими, как две березки. Конечно, это была самая красивая девушка на свете?" Ясно одно: это вовсе не те сказки, которые ребенок мог бы прочитать на одном дыхании. Ведь чередование детского и взрослого происходит на каждой странице: с одной стороны, прекрасная принцесса и волшебники, с другой - фирма "ВСН" ("Возлюби свое начальство") и смерть с острой косой. Чем это можно объяснить? Может быть, тем, что все сказки написаны зрелым человеком, который, подобно многим из нас, в душе ребенок, мечтающий попасть в мир нереальный, но все время сталкивающийся с реальностью? Реальностью, где он всего лишь муравей среди фантазий взрослого детства.