0
5319

11.08.2016 00:01:00

Так ли, Господь?..

Геннадий Евграфов

Об авторе: Геннадий Рафаилович Гутман (псевдоним Г. Евграфов) – литератор, один из редакторов альманаха «Весть».

Тэги: серебряный век, поэзия, аделаида герцык, валерий брюсов, критика, переводы, философия, фридрих ницше, крым, максимилиан волошин, сергей булгаков, террор, революция


серебряный век, поэзия, аделаида герцык, валерий брюсов, критика, переводы, философия, фридрих ницше, крым, максимилиан волошин, сергей булгаков, террор, революция Фамилию, похожую на вычурный псевдоним, сестры Герцык получили с рождения. Сестры Аделаида и Евгения Герцык, а также Вера Гриневич (Романовская). Фото начала ХХ века

«Так ли, Господь?..» – взывала к Всевышнему Аделаида Герцык в первых строках стихотворения 1912 года и далее вопрошала: «Такова ль Твоя воля?» Она еще сомневалась в своем призвании и как глубоко верующий человек, обращаясь к Творцу всего сущего, спрашивала о самом главном – теми ли словами выражает себя и мир Божий, и хочет ли Он ее новых песен. И обещала: «Смолкну, припав к твоему подножью,/ Чуть уловлю запрет.../ Быть Тебе верной – прими, о Боже,/ Эту мольбу и обет!» Искала ответ в нечаянном шелесте листвы и случайном порыве ветра, угадывала в первом проникшем в комнату луче солнца и каплях дождя, растекающихся по оконному стеклу…

Запрет не услышала.

Обет исполнила – веру пронесла через всю жизнь.

И всю жизнь продолжала писать стихи.

«В печать!» (899)

Она вошла в литературу сильно, ярко, размашисто. Не стихами – эссе о Дж. Рёскине «Религия красоты», которое с некоторым удивлением (и даже опаской) принял к печати журнал «Русская библиотека» – кроме того, что автором была девица, а девице всего-то было 25 лет от роду. Писать о Рёскине в такие годы… Но эссе было настолько серьезно, обстоятельно и глубоко, что ответственный редактор Петр Быков только развел руками и после прочтения рукописи размашисто надписал: «В печать!»

Так в русской литературе появился новый автор с довольно странно звучащей для русского уха фамилией – Герцык. Аделаида Герцык. Не какой-то вычурный псевдоним – фамилия. И имя не псевдоним – от рождения. В незапамятные времена инженер-путеец, потомок обедневшего польского дворянского рода Казимир Герцык в поисках лучшей жизни перебрался из Польши в Россию, осел в Московской губернии, благополучно женился на одной из местных красавиц и, как полагается, в положенный срок произвел на свет чудное дитя, которому с согласия жены дал польское имя Аделаида. Затем появилась сестра Евгения. Вскоре после родов мать умерла. Отец сделал все, чтобы дочери получили прекрасное домашнее образование. Один штрих – кроме родных польского и русского языков сестры знали еще пять, среди них – любимый отцом язык Петрарки и Данте.

Первые опыты (1907)

Начало века в России по количеству и качеству талантов не только в поэзии – и в прозе, и в философии, и в других гуманитарных областях – назовут Серебряным веком.

Я бы назвал еще веком культуры и образования. На глазах вырастали новые журналы, альманахи, издательства. Появлялись новые талантливые поэты, прозаики, художники…

Как переводчик Герцык вернется к Рёскину в 1902 году, повзрослевшей и умудренной – в Северной столице (издание Лонгина Пантелеева) выйдет ее перевод книги знаменитого англичанина, поэта и художника, теоретика искусств и литературного критика «Прогулки по Флоренции. Заметки о христианском искусстве». Она любила Италию и хорошо знала ее пронизанное христианскими мотивами искусство.

160811-4-2-Т.jpg

Поэты, как правило, несчастливы в 

семейной жизни. Но бывают исключения.      

Аделаида Герцык с мужем – ученым и 

переводчиком

            Дмитрием Жуковским. Фото 1910-х годов

Как поэт родится в 1907-м, после публикации цикла стихотворений «Золотой ключ» в одном из многочисленных альманахов, издававшихся символистами, «Цветник Ор. Кошница первая» (СПб., 1907) – в те времена любили давать такие замысловатые названия). Стихи буквально взорвут поэтический мир – автора называли «новой сивиллой», «пророчицей», «вещуньей», русская критика чуяла талант за версту и старалась (если это действительно был талант) поэта или прозаика поддержать, а не сжить со свету. Они были пронизаны мистическими мотивами (поначалу следовала моде – мистика, недоговоренность недосказанность, повзрослев – ушла), в стихах прочитывалось скептическое восприятие мира; тонкость лирических излияний души, которую больно ранит равнодушие мира, волновала читателя.

Не исключено, что такое восприятие мира было связано с влиянием на молодого автора все того же Рёскина, но, думаю, более Ницше – в 1900–1905 годах вместе с младшей сестрой Евгенией она перевела «Сумерки богов» и «Несвоевременные мысли» (от себя добавлю, что последнее сочинение не утратило своей своевременности и по сей день) философа, чье имя было на устах не только в России – в мире. Философия Ницше оказала влияние на Герцык и в поэтическом плане – она перевела некоторые стихотворения безумного провидца, и, что самое главное, в том стихотворном потоке, который лился на тогдашних любителей поэзии, взыскательная интеллектуальная публика выделила как сами стихи сумрачного германского гения, так и качество переводов (извините за тавтологию) переводчика.

С тех пор ее имя утвердилось в русской литературе. Она писала не только стихи, искусствоведческие работы, рецензии, но и статьи, посвященные детской психологии. Одной из первых в России рассуждала о роли в формировании человека игр, в которые он вовлечен в детстве, и как в зависимости от этого может проявиться характер и индивидуальность.

«К миру относится

с гиератичностью» (1910)

Вскоре появится скромный сборничек «Стихотворения» (СПб., 1910), который так и останется первым и единственным прижизненным изданием.

На него обратит свой пристальный взгляд Валерий Брюсов. И в том же году, в № 8 журнала «Русская мысль», где он заведовал литературным отделом, откликнется короткой рецензией на книжку. Мэтр отечественной поэзии и взыскательный критик в своей поучающей и снисходительной к молодым манере писал: «Г-жа Герцык в искусстве ищет своего пути. Своеобразны ее ритмы, ее язык, ее образы. Ей больше нравится искать музыкальности стиха в его свободе, чем в механическом подсчете ударений. Она охотно обогащает свой словарь неологизмами, словами старинными, областными, малоупотребительными (в этом – она верная ученица Вяч. Иванова)».

Далее рецензент отмечал лингвистические достоинства поэзии «г-жи Герцык»: «Она предпочитает отваживаться на новые словосочетания, чем пользоваться уже признанно – «поэтическими» эпитетами и сравнениями», и одновременно принизил систему поэтических средств, которыми она пользуется: «Однако очень часто средства г-жи Герцык как поэта оказываются ниже ее замыслов», и из этого посыла сделал такой поистине (с одной стороны – с другой стороны) диалектический вывод: «Многие ее стихотворения производят впечатление смелого взлета и плачевного падения. Решительно в упрек

г-же Герцык должны мы поставить оторванность ее поэзии от жизни (выделено мной. – Г.Е.). Ко всему в мире г-жа Герцык относится с какой-то гиератичностью, во всем ей хочется увидеть глубокий, символический смысл, но это стремление порой ведет лишь к излишней велеречивости».

И в доказательство своего утверждения Брюсов критиковал отдельные (действительно) неудачные строки (которые я опущу) и подводил черту – весьма утешительную для автора первой книги, названной просто и безыскусно «Стихотворения»: «Впрочем, все эти оговорки (так рецензент назвал эти неудачные строки. – Г.Е.) не мешают нам признавать в г-же Герцык настоящую силу и верить, что она может вырасти в истинного поэта».

Что и произошло.

«О своем пути»

и «оторванности от жизни»

(Октябрь 1917)

Кое в чем со строгим к другим Валерием Брюсовым можно было бы согласиться. А именно: молодая поэтесса «г-жа Герцык» в отличие от многочисленных ее «поэтических сестер», которых пруд пруди было в начале XX века на Руси, действительно искала в искусстве «своего пути». Потому что понимала, что без этого «пути» она будет одной из многих, как две капли воды похожих на таких же многих других. А вот в чем с Брюсовым можно было бы поспорить, так это с вчиненным молодому поэту упреком – «оторванность поэзии от жизни» не есть ни хорошо, ни плохо. Да и эту «оторванность» каждый понимает по-своему. Прошло всего ничего, и, очевидно, чтобы не оторваться от жизни, бывший лидер символистов после Октября 17-го, вздернувшем на дыбы и перевернувшем вверх дном Россию, запишется в коммунисты. И станет писать слабые, а порой фальшивые стихи. Язвительная Гиппиус не преминет заметить: «Еще не была запрещена за контрреволюционность русская орфография, как Брюсов стал писать по большевистской и заявил, что по другой печататься не будет. Не успели уничтожить печать, как Брюсов сел в цензора – следить, хорошо ли она уничтожена, не проползет ли... какая-нибудь негодная большевикам контрабанда. Чуть только пожелали они сбросить с себя «прогнившие пеленки социал-демократии» и окрестились «коммунистами» – Брюсов поспешил издать брошюру «Почему я стал коммунистом»...»

Сидело глубоко – это я не про «коммунизм» бывшего декадента, а про «связь поэзии с жизнью». А насчет брошюры есть версия, что Гиппиус это выдумала – Брюсов такой брошюры не писал. Ходасевич говорил, что бывший символист объяснял свое вступление в партию только устно – в читанных им лекциях. Своему же другу, поэту Садовскому, 24 марта 1919 года написал: «Валерий записался в партию коммунистов, ибо это весьма своевременно. Ведь при Николае II он был монархистом. Бальмонт аттестует его кратко и выразительно: подлец. Это неверно: он не подлец, а первый ученик. Впрочем, у нас в гимназии таких били без различия оттенков».

Аделаида Герцык и при большевиках осталась самой собой – поэтом, не примкнувшим ни к каким общественным и политическим организациям. Исповедовала пушкинское:

Ты царь: живи один.

Дорогою свободной

Иди, куда влечет тебя

свободный ум…

Ну и так далее.

Любовь и террор

(Петербург–Крым, 1908–1921)

Ей повезло – любовь была счастливой и радостной, из тех, что дается раз и навсегда. В 1908-м вышла замуж за Дмитрия Жуковского, ученого, переводчика философской литературы. Издателя все того же гениального Ницше, а также Декарта, Лейбница, Спинозы и других выдающихся философов. Дмитрий дружил с Волошиным (тот был шафером на их свадьбе), в 1910-м устроил в доме литературно-философский салон. Счастливый семейно-творческий союз так бы и продолжался, но Россия страна непредсказуемая. Во время революции и Гражданской войны семья переехала в Крым. Но и там царствовали террор, голод и нищета. Когда война закончилась, удалось устроиться в Таврический университет, но вскоре за ним пришли, обвинили в антиправительственной деятельности и отправили в ссылку. В Вологодскую область.

В это безумное время Герцык писала свои религиозные гимны – лирика ее, разумеется, недоступная читателю, была пронизана христианскими мотивами. Она писала о жизни на грани смерти. Писала о человеческой вине, тоске и отчаянии. Которые, несмотря на ужас, царивший вокруг, помогала преодолевать вера:

Какая радость снять оковы

Сомнений, робости, забот!

Вокруг – пустынно и сурово, –

Кто близок мне – еще придет.

Из темных недр, из заточенья

Всех выпускать на вольный

свет!

Пусть думы, шепоты, виденья

Узнают вновь, что смерти

нет...

1924–1925. Симферополь

…За ней пришли, как приходили всегда – тайком, черной крымской ночью 21 января 1921 года, предъявили ордер на арест и бросили в один из расстрельных подвалов Судака. Но обвинить поэта было не в чем и после нескольких месяцев отсидки ее выпустили. Слабую, больную, истощенную… Она простила своих мучителей, любовь к Богу, смирение, вера в то, что Дмитрий жив, помогли продержаться еще несколько лет…

Аделаида Герцык-Жуковская умерла 25 июня 1925 года в Крыму. Место захоронения не сохранилось.

«Лгать не могла…»

(Максимилиан Волошин, Коктебель, 1929)

Весной 1929 года переводчик, критик и мемуарист Евгения Герцык устраивала вечер памяти старшей сестры. Из далекого Парижа отправила письмо в Коктебель Волошину, хорошо знавшему сестру – просила написать несколько строк для этого вечера. Волошин откликнулся. Но вместо нескольких строк прислал целое стихотворение (на мой взгляд, одно лучших стихотворений, посвященных Аделаиде Герцык, а ей посвящали стихи и Вячеслав Иванов, и София Парнок, и другие известные поэты), и вскоре оно достигло французской столицы. Приведу из него первые четыре строки, которые не приняла Евгения (они показались ей «чуждыми»):

Лгать не могла. Но правды

никогда

Из уст ее не приходилось

слышать –

Захватанной, публичной,

тусклой правды,

Которой одурманен человек…

и строки из второй части стихотворения, которые Евгения Герцык восприняла как «откровение о ней и именно угаданное» Волошиным «каким-то лирическим, родственным ей порывом»:

События житейских

повечерий –

(Черед родин, болезней

и смертей) –

В душе ее отображались

снами –

Сигналами иного бытия.

Когда ж вся жизнь ощерилась

годами

Расстрелов, голода, усобиц

и вражды,

Она, с доверьем подавая руку,

Пошла за ней на рынок

и в тюрьму.

И, нищенствуя долу,

литургию

На небе слышала и поняла,

Что хлеб – воистину

есть плоть Христова,

Что кровь и скорбь –

воистину вино.

И смерть пришла, и смерти

не узнала:

Вдруг растворилась в сумраке

долин,

В молчании полынных

плоскогорий,

В седых камнях Сугдейской

старины.

Но Волошин не был бы Волошиным, если бы согласился с замечаниями Евгении. 8 мая 1929 года он напишет в письме: «Спасибо за все слова, что вы говорите о моих стихах памяти Ад. Каз. Но относительно двух замечаний позвольте с вами не согласиться. Первые строчки – о правде – необходимы. Это первое, что обычно поражало в Ад. Каз. Хотя бы в том, как она передавала другим ею слышанное. Она столько по-иному видела и слышала, что это было первое впечатление от ее необычного существа…»

«Не знает греха…»

(Сергей Булгаков, Париж,

1925)

Тремя годами ранее богослов, философ, экономист, профессор Сергей Булгаков писал Евгении Герцык: «У меня давно… еще в Москве было о ней чувство, что она не знает греха, стоит не выше его, но как-то вне. И в этом была ее сила, мудрость, очарование, незлобивость, вдохновенность. Где я найду слова, чтобы возблагодарить ее за все, что она мне давала в эти долгие годы – сочувствие, понимание, вдохновение и не только мне, но всем, с кем соприкасалась?! Не знаю даже, не могу себе представить, что были слепцы, ее не заметившие, а заметить ее – это значило ее полюбить, осияться ее светом…

В ней я любил все: и голос и глухоту, взгляд, особую дикцию. Прежде я больше всего любил ее творчество, затем для меня нужна и важна была она сама с дивным неиссякаемым творчеством жизни, гениальностью сердца...»

P.S. «…Такова ль

Твоя воля?»

Думаю, не ошибусь, если скажу, что на вопрос: «Так ли, Господь? Такова ль Твоя воля?» Всевышний из своих заоблачных высей ответил поэту – такова!

И Аделаида Герцык ответ услышала.

В начале своего пути.

И с пути не свернула.

Прошла по нему до конца.



Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


В ноябре опросы предприятий показали общую стабильность

В ноябре опросы предприятий показали общую стабильность

Михаил Сергеев

Спад в металлургии и строительстве маскируется надеждами на будущее

0
1245
Арипова могут переназначить на пост премьер-министра Узбекистана

Арипова могут переназначить на пост премьер-министра Узбекистана

0
783
КПРФ заступается за царя Ивана Грозного

КПРФ заступается за царя Ивана Грозного

Дарья Гармоненко

Зюганов расширяет фронт борьбы за непрерывность российской истории

0
1506
Смена Шольца на "ястреба" Писториуса создает ФРГ ненужные ей риски

Смена Шольца на "ястреба" Писториуса создает ФРГ ненужные ей риски

Олег Никифоров

Обновленная ядерная доктрина РФ позволяет наносить удары по поставщикам вооружений Киеву

0
1452

Другие новости