0
1901

13.08.2009 00:00:00

Невыносимая дзенькость бытия

Тэги: поэзия, япония, хайку


поэзия, япония, хайку Так невысок холмик земли...
Гравюра Кацусика Хокусай (1760–1849)

Тихо-тихо ползи,

Улитка, по склону Фудзи,

Вверх, до самых высот! –

писал Кобаяси Исса. Нет, на самом деле это перевод Веры Марковой. А Кобаяси Исса писал совсем по-другому:

катацумури

соросоро ноборэ

фудзи-но яма.

И даже не так. Не могу воспроизвести. Не умею просто. Потому что Исса – японец, а хайку – традиционный жанр японской поэзии, основанный на соотнесении человека и природы. В классическом хайку обязательно есть «сезонное слово» (или «сезонное словосочетание») – киго. Слово, по которому можно определить время года. И всего 17 слогов. Вот послушайте еще:

Солнце заходит.

В караульне на кончике пики

Замерла стрекоза

(Ёса Бусон).

В конце июня произошло событие, знаковое для русскоязычных почитателей хайку. Через 10 лет после первого Всероссийского конкурса хайку наконец состоялся второй. Из 5000 работ, присланных на конкурс, рабочая группа проекта, а затем жюри выявили 13 хайку-призеров и 38 хайку-дипломантов. На церемонии награждения мастера согецу – одной из школ икебаны – составили цветочные композиции по трем хайку. Так, стихотворение Алексея Матвеева из Южно-Курильска:

Даль над рекою.

Не расставаясь, исчезли

Два мотылька

приобрело вид стеклянной емкости, где в камыше спрятались два бумажных создания (оригами). Были и более отдаленно связанные с содержанием произведений композиции. Чем не игра в бисер? Между тем участники конкурса не только следили за превращением вербальных символов в невербальные, но и наконец-то лично познакомились с теми, кого знали только по никнейму. С теми, с кем они играли в хайку. Да, именно играли. Потому что даже хайкудзинов (то есть сочинителей хайку) в возрасте неизменно отличает веселость и легкость души – эдакая «дзенькость» бытия. А как можно не улыбнуться, когда читаешь, например, такое стихотворение:

Тень от шезлонга

Переползает

С сорняка на сорняк

(Элина Витомская).

Впервые интерес к хайку в России возник на прошлом рубеже веков. Конечно, не массовый, не общенациональный – скорее легкое поветрие среди малого количества литераторов. Хайку писал Николай Гумилев, а Валерий Брюсов включил свои стихи, написанные в жанрах классической японской поэзии, в сборник «Сны человечества», призванном показать смену поэтических форм от песен первобытных племен до романтических баллад. Тогда, в век Серебряный, мода на Японию была «занесена» в Россию одновременно из Европы (художниками-«мирискусниками», пытавшимися прорваться к новой свободе) и из Японии (Мойчи Ямагучи, чья русскоязычная работа «Импрессионизм как господствующее направление японской поэзии» получила широкую известность).

Сегодня мировое культурное пространство стало поистине виртуальным (а также глокальным). Поэтому неудивительно, что в виртуальной глобальной сети, где и проходили основные коммуникационные процессы, связанные с хайку-конкурсом, нашли друг друга его будущие организаторы и хайкудзины, локализованные в самых разных точках земного шара, как то: в Бостоне, Иерусалиме, Донецке, Вильнюсе... Даже из непризнанного Тайваня вот какое хайку прислали:

На прием к зубному.

У крыльца клиники

Псина грызет кость

(Игорь Шуган, Тайнан).

Так что получился даже не всероссийский конкурс хайку, а всемирный конкурс русского хайку (в смысле хайку на русском языке). А приз зрительских симпатий получило стихотворение:

Так невысок

На могиле альпиниста

Холмик земли

(Марсель Багаутдинов, Уфа).

Альпинисты и зубные врачи – это нормально. Потому что, по словам специалистов, японские экзотизмы в русских хайку – это эпигонство. Нужно в хайку, которое призвано через малую деталь раскрыть целый мир, осмыслять свою собственную, а не чужую действительность. Поэтому не гейши и не самураи, а именно:

Птичка ворона –

Темная героиня

Московских хайку

(Владимир Герцик).

Хайку, как и любое творчество, впитывает переживания человека по поводу окружающих его явлений, например, так:

Застряли в пробке.

Неспешно проплывает

Белая тучка

(Юрий Рунов).

Или так:

Рекламный постер

«Минздрав предупреждает»

Ветер носит

(Андрей Шляхов).

При этом подчас на второй план отходит природа, которая играет очень важную роль, например, в хайку глубоко почитаемого японцами Мацуо Басё:

Старый пруд,

Прыгнула в воду лягушка.

Всплеск в тишине

(Перевод Веры Марковой).

Но все же и наши соотечественники нередко пытаются соблюдать какие-то классические каноны:

Влажные комья

Снега падают с крыши.

Лежу в темноте

(Владимир Герцик).

Открывавший церемонию награждения Акира Имамура, глава информационного отдела посольства Японии в России, сказал, что на родине жанра такие конкурсы проводятся каждой уважающей себя газетой. Каждый день. А не раз в 10 лет, как у нас. В этой связи он выразил надежду, что нам удастся проводить подобное мероприятие хотя бы раз в год. Но ведь то – родина, а это – чужбина... Впрочем, в виртуально-глокальном мире есть одна особенность: семена новых тенденций и явлений заносятся в ту или иную его часть непонятно откуда и прорастают соответственно тоже не совсем понятно во что. Так что и хайку у нас, конечно, совсем не то, что в Японии, а свое, самобытное. Над ним можно иронизировать, к нему можно относиться с презрением, можно даже сказать, что про Минздрав и SMS-ки – это вообще не хайку, а анекдоты. Отсюда и возникают вопросы: современное русское хайку – существует ли оно? И что это такое? И имеет ли смысл сравнивать его с классическим японским? И что вообще может быть общего у иероглифов, выстроенных в столбик (и образующих 17 слогов), и тремя строчками написанных кириллицей слов ритмикой 5–7–5 (да и то не всегда)? На эти вопросы для «НГ» согласились ответить японисты и специалисты по хайку.

Цутида Кумико, доктор филологии университета AOYAMA GAKUIN (Япония): «В Японии благодаря использованию сезонных слов и ритму 5–7–5 слогов даже начинающие могут писать более или менее неплохие хайку; эти правила – как бы специальная сила, которая превращает простые строчки в хайку. Можно сказать, что в русских хайку больше свободы. В Японии есть «свободные» хайку, но их меньшинство».

Дмитрий Кузьмин, координатор первого Всероссийского конкурса хайку, главный редактор поэтического журнала «Воздух»: «Думаю, что современные хайку отличаются от японских классических мерой свободы. Следование канону для нас не обязанность, а возможность, в каждом случае требующая индивидуального художественного обоснования».

Виктор Мазурик, доцент ИСАА: «От современных хайку, написанных как самими японцами, так и иностранцами, отечественные произведения отличаются минимально – описанием российской действительности. С классическими же трехстишиями хайкай времен, скажем, Басё они расходятся фундаментально, и прежде всего в том, что подобная краткость ассоциируется у нас с выражением субъективной реальности. Японское же трехстишие является звеном коллективной или сольной стихотворной цепочки, а поэтические каноны связывают его со множеством текстов. Все это готовит восприятие, которое преодолевает различия между субъектом и объектом, творцом и читателем».

Татьяна Соколова-Делюсина, переводчик с японского языка: «Единственное, что может быть сопоставимо, – способ поэтического освоения мира, то есть передача ощущения через конкретность детали. Что и определяет трехстишие как хайку. А в остальном русскоязычные хайку принадлежат скорее традиции русского верлибра. Нет лексической напряженности, которая обязательна в классических японских хайку, нет общей, выработанной веками, а потому всем в своей ассоциативно-поэтической емкости понятной системы сезонных слов».

Дмитрий Кудря, соредактор альманаха «Хайкумена», дипломант 1-го Всероссийского конкурса хайку, координатор 2-го Всероссийского конкурса хайку: «Классическое японское хайку вырастает из цепочки строф рэнга, а та, в свою очередь, происходит от танка, причем обе эти формы настроены на диалогичность автора и читателя, так как первый читатель оказывается обычно и автором продолжения – ответной танка или следующей строфы в рэнга. Отсюда и общепринятый контекст образов, и техники разнообразия этого единства. И если это единство японских хайку в ХХ веке начинает тяготеть к размыванию, то русскоязычным авторам приходится двигаться в обратном направлении – от размытости и индивидуализма европейского верлибра к некой жанровой конфессиональности и идентичности, которая складывается медленно, почти незаметно, стихийно и на ощупь. Тем не менее культурная цель заявлена, и процесс формирования феномена «русские хайку» уже очевиден».

Наталия Леви, дипломант 2-го Всероссийского конкурса хайку: «Русское хайку порой боится быть незамеченным и не понятым верно, в целом ему реже присуща аскетичная скромность и скрытая многозначность японских хайку. Человек в русских хайку гораздо более заметен, нежели в японских. А сезонные слова наш хайдзин часто заменяет на ключевые. Японские хайдзины могли порой добавить «лишние» частицы или повторить слова, дать незначимое определение. Иначе говоря – они создавали смысловую пустоту, чтобы подчеркнуть ядро стиха. Российские же хайдзины стремятся к максимальной лаконичности».

Александр Кудряшов, создатель и модератор портала haiku-do.com: «В случае с японской классикой мы, как правило, имеем жесткое соблюдение канонов хайку, таких как размер 5–7–5, наличие сезонных слов. Современные русские хайку вольны в соблюдении как классических канонов, так и своих собственных. Они не боятся экспериментировать по всем направлениям».


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Регионы торопятся со своими муниципальными реформами

Регионы торопятся со своими муниципальными реформами

Дарья Гармоненко

Иван Родин

Единая система публичной власти подчинит местное самоуправление губернаторам

0
1282
Конституционный суд выставил частной собственности конкретно-исторические условия

Конституционный суд выставил частной собственности конкретно-исторические условия

Екатерина Трифонова

Иван Родин

Online-версия

0
1534
Патриарх Кирилл подверг критике различные проявления чуждых для русского православия влияний

Патриарх Кирилл подверг критике различные проявления чуждых для русского православия влияний

Андрей Мельников

0
947
Советник председателя ЦБ Ксения Юдаева покинет Банк России

Советник председателя ЦБ Ксения Юдаева покинет Банк России

0
1057

Другие новости