Стерлинг Джонсон. English as Second F*cking Language. Эт Сеттера Паблишинг. - М.: 2002, 122 с.
Хорошая это книга - потому что хулиганская. Тут как в известной песне "Ты знаешь, немало я книжек читала, но нет еще книжки про нашу любовь". То есть это книжка не совсем про любовь, а скорее про слова, ее обозначающие. Главу "Ручная работа" открывает стишок из Лонгфелло:
Under the spreading tree
The village blacksmith sat
Amusing himself
By abusing himself
And coming off in his hat.
Ну, поверим, что это писал Лонгфелло, более того, поверив, я тут же сочинила перевод. Поверим, и что профессор Стерлинг Джонсон преподает американский ненорматив и является "кандидатом в члены ЦК Демократической партии США", - нам-то что, мы с книжкой имеем дело, а не с персонажами.
А прелесть этой книжки именно в той ненормативной лексике английского языка, которой множество наших соотечественников пытаются блеснуть, не очень-то ее при этом понимая.
При этом очень трогательно, что каждая главка имеет краткую историю вопроса, причем дальше сразу несколько списков: один - "Необходимо знать". Это, скажем, в разделе фелляционных знаний - blow или suck. Следующий за ним "Блеснуть в разговоре" - типа give a B.J. или lick dick. И самый трогательный "Забудьте" (типа, не позорьтесь, не модно) - eat a weenie или lick the lollipop. Ну, спасибо, дорогие товарищи, ну, удружили. Действительно, словарь еще и пособие для тех, кто хочет гнуть пальцы, надувать щеки и кидать понты. Не зная язык тщательно, но попадая в такт разговора свежевыученными солеными словами.
Недаром рассказывают, что в многонациональных армиях двух-трехвековой давности новобранцев прежде всего учили ругаться на государственном языке нанимателя.
Это, правда, не Плуцер, отец наш Сарно, это не глубокая философия, но вполне ничего себе словарь языковых расширений. Не наших, правда.