В отношении почти окончательно погубленной школы переводов национальных литератур России уже не отделаться ссылкой на поэтическую мнительность. Поезд действительно уходит - если еще не ушел. Оказалось, что десятилетний опыт изолированного духовного существования народов России, проистекший из политического разброда минувшего десятилетия, - это горький опыт. Оказалось, что отказ от русского языка как средства творческого общения литератур России - тупиковый путь. Он привел лишь к тому, что национальные литературы стали вариться в собственном соку, а еще вернее, наживать язву, переваривая самих себя.
Оказалось, что переводы на русский были не столько данью имперской традиции, сколько окном в мир, сквозь которое в национальные миры народов России врывался ветер обновления. Не случайно классики национальных литератур были первыми переводчиками с родного языка на русский.
Школа переводов с десятков и сотен российских языков, открывая национальные миры, вела к взаимопониманию людей, населяющих Россию. Школа переводов поднимала планку национальных литератур и расширяла горизонты самой русской литературы.
Группа российских и английских редакторов выступила с инициативой создания альманаха современных литератур России - "Одна шестая".
Его идея проста - это будет сборник лучших произведений текущей многонациональной поэзии и эссеистики России в новых переводах на русский и английский языки с распространением по России, странам СНГ и по всему миру.
Стихи, малая проза и критические эссе будут публиковаться как в переводах, так и на языке оригинала, что должно привлечь внимание многочисленных фондов развития национальных языков, существующих сейчас в Российской Федерации.
Альманах "Одна шестая" задумывается как эксклюзивное библиотечное издание, направленное на спасение российской школы переводов национальных литератур.
В перспективе речь идет о создании на основе такого альманаха Общероссийского фонда переводов национальных литератур, который поддержит переводчиков, посвятивших себя делу восстановления российской переводческой школы.
Учредителями альманаха стали российская газета "Ex Libris НГ", российский журнал "Дружба народов" и английский журнал "Современная поэзия в переводах", по каналам которого альманах будет распространяться по миру от Новой Зеландии до Аляски.
"Мы призываем, - говорится в обращении, - Союзы писателей национальных республик, округов и областей России, центральные и местные литературные газеты и журналы присоединиться к этому начинанию.
Чтобы издание возможным в обозримом будущем, мы просим национальных поэтов и критиков России присылать в редакцию "Ex libris НГ" по три лучших своих стихотворения последних десяти лет и русские переводы к ним, а критиков - присылать небольшие по объему статьи и эссе.
Из этого и сложится первый выпуск альманаха, который впоследствии, как мы надеемся, станет регулярным изданием".
Свои произведения присылайте по почтовому и электронному адресам "Ex libris НГ" на имя редактора-учредителя Равиля Бухараева с пометкой "Для альманаха "Одна шестая"".