Владимир Даль. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. - М.: ОЛМА-Пресс, 2001.
КУДА-ТО подевались те сноровистые продавцы четырехтомного знаменитого словаря, что сновали между остановившихся машин на перекрестках. Видать, запас истощился, или те, кто хотел, или те, кто мог себе позволить, уже купили себе синие или коричневые тома. Впрочем, уже появились модернизированные словари. Появился словарь Даля в одном томе, из которого высыпалась масса вкусных и нужных слов, появились проекты выковыривания из этого словаря юсов и ижиц примерно тем же способом, каким выковыривают глазки из картошки.
Мотивы этого выковыривания понятны - "Толковый словарь живого великорусского языка" остается самым цитируемым словарем, а цитаты, набираемые на клавиатуре компьютера, требуют особых клавиш. Немногие издания потерпят в тексте заковыристые значки, а уж поиск по компьютерным версиям становится совсем сложным. Тем более и в самом словаре говорится, например, "Буква юс, гнусливая, слышна еще в польском и важна только для языковеда", "Фита, 34-я по ряду, в церкв. 41-я; пишется без нужды в греческих словах вместо ф".
Но отказываться от них, все равно что отказываться от буквы "е" - последнего умляута русского языка. Или, как сказано в словаре, "двоеточия". У Даля говорится, кстати, "Нельзя сказать, чтобы правописание через е и е было у нас твердо установлено".
Прелесть этого издания в том, что оно не репринтное. Оно не похоже на фотографически воспроизведенные множество раз за последние лет десять давние издания "Толкового словаря...", которые носили между машин отчаянные книгоноши. Словарь аккуратно перенабрали, напечатали по современной орфографии, но не выкинули ни фиты, ни ижицы. По сути, это действительно "Совмещенная редакция изданий В.И. Даля и И.П. Бодуэна де Куртенэ", как это значится на титуле. Дополнения из издания, выходившего в 1903-1909 гг. под редакцией профессора Бодуэна де Куртенэ, введены в квадратных скобках. Внутри текста остались картинки - разновидности шляп, говядо из двадцати одной части, (названия этих частей отнюдь не все на слуху - челышко, подпашек, завиток)┘ Живут там так же и слова, которые жадно искали советские школьники, подчеркивая этими поисками универсальность словаря. То есть слово на букву "г" и слово на букву "х", и слово на букву "ж" - "┘та часть тела, которая во Франции свободна от телесного наказания", а равно как прочие слова, арестованные в квадратные скобки.
В качестве приложения в конце томов даны пословицы русского народа, статья Даля "О наречиях русского языка", а в предисловии - его же "Напутное слово", "О русском словаре" и "Ответ на приговор", а также предисловие Бодуэна де Куртенэ.
Но самую интригующую фразу написал в своем предисловии руководитель проекта Владимир Бутромеев: "Впереди работа по созданию пятого тома словаря - тома, посвященного лексике ХХ века с многочисленными приложениями. Впереди работа по созданию современного научного аппарата словаря". Вот это уже действительно испытание. Хочется верить, что эта попытка увенчается успехом.