Frankfurter buchmesse - это столпотворение языков. Здесь говорят на всех европейских языках, а на стендах выставлены книги еще на доброй дюжине наречий. На шесть дней огромный выставочный центр, целый город, состоящий из 10 трехэтажных павильонов, город, в котором есть свои автобусные линии и кафе, банки и отели, город, который постоянно населяют сотни аккуратных сотрудников, так вот этот самый город отдают на разграбление книжной братии со всего мира. Издатели встречаются друг с другом, хвастаются достижениями, обмениваются координатами, предлагают друг другу права на новые книги и обещают встретиться через год. На этот раз во Франкфурт приехали 6887 издателей из 107 стран. Все они, а также журналисты, посетители с бумажными сумками через плечо и высокие гости (среди них Борис Ельцин - в гостях у издательства АСТ) создавали такую суматоху, что как-то сориентироваться во всем этом великолепии было практически невозможно. Тем не менее вот некоторые наблюдения, которые удалось вынести из всего этого безумия.
НЕМЦЫ
Немецким издателям как хозяевам выделили огромное пространство - шесть павильонов. В свою очередь, каждый павильон делится еще на три, а иногда и четыре уровня. Представьте себе, все эти просторы немцам удалось заполнить. В принципе в Германии издают все то же самое, что и у нас, но только в каждой нише, будь то художественная переводная литература или путеводители, трудятся по 10-20 конкурирующих контор. Кроме того, в ареал немецкого языка входят Австрия и Швейцария, где тоже есть замечательные издательства.
В сфере художественной литературы наиболее интересными оказались издательства Dumont (привезли на ярмарку новую звезду европейской беллетристики Мишеля Уэльбeка (Michel Houelleberq) и издали "Голубое Сало" Сорокина), Diogenes (швейцарское издательство, объединившее в своей программе детективы от Сименона и Патриции Хайсмит до Ван Гулика и высокую литературу типа Патрика Зюскинда и Мартина Сутера) и даже два бывших гэдээровских проекта - Volk&Welt и Aufbau. После объединения Германии все восточные издатели оказались на грани разорения. Из кризиса выходили по-разному. Некоторые, как Volk&Welt, полностью перестроились и включили в свой портфель новых и модных переводных авторов, таких, как Виктор Пелевин и Славой Жижек. Другие, как Aufbau, остались верны своей политике и благодаря западным инвестициям дождались праздника на своей улице: старые авторы типа Анны Зегерс, которую еще у нас в застойное время издавали, снова в моде. Этакое буржуазное ретро.
Еще очень интересен проект Кельнского издательства Kiepenheur&Witsch, точнее, его подразделение KiWi-Paperback Reiche, которое выпускает книги молодых авторов, как немецких, так и переводных. Среди иностранных авторов издательства - Брет Истон Эллис и Сергей Болмат. Очень успешная серия, правда слишком "модная" для Германии. Еще стоит отметить издательство Scola, предлагающее менее пафосный и радикальный вариант современного искусства, чем всем известный Taschen.
ПОЛЬША
Специальным гостем в этом году стала Польша. Как оказалось, полякам есть что предложить и что показать. Они издают очень адекватные и опрятные книги. На рынке переводной художественной литературы, например, они давно и серьезно обогнали Россию. Серия "Nike" - опрятные книжечки карманного формата с греческой богиней на обложке издательства Czytelelnik, - например, существует уже 25 лет и впечатляет своим составом. Рядом стоят книги Эрнста Юнгера, Элиаса Канетти, Чарльза Буковски, Мураками и Борхеса. Только русская литература в "Nike" представлена Бабелем, Чеховым, Асаром Эппелем и Леонидом Добычиным. Нон-фикшн тоже на уровне: есть польские Фуко и Адорно, Чоран и Кассирер и пр. Вообще маленькие европейские страны, такие, как Норвегия, Финляндия, Чехия и Голландия, - замечательный урок культуры книгоиздания. Польша, кстати, так вообще сейчас в страшной моде. Мрожек выходит в Suhrkamp, Ричард Капучинский в Penguin. И это только начало. В Европе сейчас правит бал странная форма политической корректности. Но уже в антидиссидентско-солженицыновской версии. Мол, добро пожаловать к нам на равных, мы уже не замечаем, что вы сирые и убогие.
ИНТЕРНЕТ, E-BOOKS, МУЛЬТИМЕДИА И КОМИКСЫ
Эпоха Интернета и высоких технологий наступила, как всегда и случается с революционными событиями, незаметно. Во Франкфурте разработчики программ и гуманитарных интернет-проектов получили в свое владение павильон и конференц-зал. К книгам, однако, это не имеет никакого отношения: этакий оплот точных наук в мире гуманитарных восторгов. Серьезные люди в пиджаках объясняли, чем новая модель QuickReader отличается от старой, раздавали рекламную продукцию в виде бейсболок и пакетов и всячески пропагандировали сайт buecher.de, немецкий аналог Amazon и заочные формы обучения, так называемый e-learning. В конференц-зале устроили семинар по технологии интернет-магазинов, презентацию нового информационного канала Europe Chanel и вручили четыре премии. Помимо разной электроники, была устроена выставка комиксов. Как ни странно, а настоящие комиксы изредка попадались только на стендах у американцев. Немецкие и европейские варианты рисованных историй выглядели какими-то чистенькими и клонированными.
РОССИЯ И ВЕСЬ МИР
У России появился наконец коллективный стенд, на котором расположились "Вагриус", "Ладомир", "Радуга", "Библио-Глобус", "Воскресенье" и др. Отдельные стенды были у "Независимой газеты", "Ад Маргинем", "Гласа" (Glas), "Прогресса", "Симпозиума", "Лимбус-Пресса", "Текста", АСТ, "Феникса" и некоторых других. Без стендов по ярмарке бродили Ирина Прохорова из "НЛО" и Александр Шаталов из "Глагола". Стенды с удовольствием посещали русисты, переводчики, литагенты и литагентши, а также русские писатели. Самое интересное русское мероприятие - совместная пресс-конференция писателей Битова и Пелевина и бизнесмена Паникина. Обсуждали Россию, ее судьбы, за что и получили нагоняй от отечественных интеллектуалов: "Сколько, мол, можно за всю Россию вещать". Но это, равно как и тема "русская литература за рубежом", - совсем другая история. И мы к ней обязательно еще вернемся.
Франкфурт-Москва