- ПОЧЕМУ для перевода на русский язык была выбрана энциклопедия "Кольера"?
- Опрос американских библиотек показал, что именно эта энциклопедия наиболее часто используется американскими студентами и школьниками старших классов. Свою роль сыграли и исходные параметры проекта - временные и финансовые.
- Таким образом, "Мир вокруг нас" - русский слепок с энциклопедии, наиболее популярной у современной американской молодежи?
- У студенческой молодежи. Однако я не хотел бы ограничивать аудиторию нашей энциклопедии одной лишь молодежью или теми, кто не знает английского языка и не может обратиться к оригиналу...
- В чем же тогда актуальность вашего проекта?
- В последний раз английский "Кольер" издавалась два с половиной года назад и, судя по всему, больше на этом языке издаваться не будет вообще! Права на нее были проданы "Майкрософт", и дальнейшая судьба энциклопедии не очень понятна.
- Все ясно: "Кольер" будет слита с майкрософтовской "Энкартой"...
- Кто знает! В любом случае "Кольер" выжил благодаря своему русскоязычному изданию. При этом в случае с нашим вариантом, получившим к тому же другое название - "Мир вокруг нас", - мы имеем дело уже с новым интеллектуальным продуктом: внушительная часть статей была либо в корне отредактирована, либо написана заново. Особенно это касается страноведческих разделов - наиболее сильной нашей стороны. Эти разделы составляют одну треть всего объема энциклопедии, отсюда, кстати, и русский вариант названия. "Кольер" же использовался нами в качестве основы, у русского варианта даже компоновка всей энциклопедии другая.
- Энциклопедия вышла на компакт-диске. Предполагался ли бумажный вариант?
- Изначально она и должна была быть бумажной. Но от бумаги мы отказались после кризиса. Вообще у бумажных энциклопедий будущего нет: весь массив энциклопедической литературы в мире переходит на электронные носители. Кстати, и у компакт-дисков с точки зрения энциклопедического формата перспективы скромные. Будущее - за сетевыми энциклопедиями, которые могут гибко варьировать свой формат, корректировать содержание и предлагать различные информационные услуги.
- Ваш компакт-диск - это начало сетевого проекта?
- Естественно. Изданный компакт - не конечный продукт. Он актуален постольку, поскольку в России еще относительно слабы сетевые ресурсы. Поэтому мы и не сомневаемся, что поначалу "Мир вокруг нас" будет некоторое время востребован именно в формате CD-ROM. Что касается сетевой версии, то это - программа-максимум. Кстати, в отличие от других сетевых энциклопедий, той же "Британники", наша энциклопедия будет интерактивной. Можно будет предлагать исправления, новые темы и статьи через интернет-форум. Содержание энциклопедии, таким образом, будет постоянно обновляться. Уже сейчас у нас есть нового материала на одну четверть от уже опубликованного.
- Возвратимся к компакт-диску. "Горбушки" не боитесь?
- Не боимся. Это российские реалии, которые мы, к сожалению, учитывали изначально. В конечном счете московская Горбушка не обслуживает всю Россию, а наш проект по распространению диска охватывает всю страну. С выходом сетевой версии эта проблема вообще перестанет быть актуальной. Екатерина Гениева пошутила даже, что появление "Мира вокруг нас" на российском пиратском рынке станет знаком общественного признания проекта.
- Не кажется ли вам, что отдельная сетевая энциклопедия - это нонсенс? Ведь саму Сеть можно рассматривать как большую энциклопедию.
- Ни в коем случае. Все дело в доверии к источнику. Не факт, что все, что вы откопаете в Сети, будет заслуживать доверия. И вам придется проделать ту же работу, что уже проделана нами - составителями энциклопедии! Сеть, наоборот, должна вдохнуть новую жизнь в энциклопедии.
- В вашей энциклопедии практически нет мультимедийных элементов.
- Мы принципиально решили не делать диск мультимедийным. Эра мультимедийных сидиромов закончилась. Публика в них разочаровалась: они проигрывают играм и видео по качеству. Оказалось, что это - суррогатный продукт.
- В "Мире вокруг нас" я не нашел некоторых статей. Например, "Чечня" или "Холодная война"...
- Как и ни одного штата США! Вы мыслите категориями бумажной энциклопедии, в которой все расположено по алфавиту. Мы не пошли по этому пути, так как электронный формат предоставляет намного более гибкую систему поиска и сравнения данных. Детальные статьи, например, помимо алфавитного списка, расположены внутри больших тематических кластеров. Что касается Чечни, то планируется написать отдельную статью по ней. При этом упор будет сделан, опять же, на страноведческом, а не на политическом аспекте.
- Я знаю, что в процессе русского перевода было исправлено немало фактических ошибок, содержавшихся в американском "Кольере".
- В самом начале работы мы действительно отсылали наши замечания в Нью-Йорк. Но дело в том, что два года назад стало некому их отсылать, так как американская редакция "Кольера" просто прекратила свое существование. Фактически мы заново стали писать энциклопедию, ведь за это время мир сильно изменился и нужно было обновлять материал. Был, например, заново создан раздел по Африке. Предыдущий вариант был написан на основе подходов 70-х годов.
- В чем западная модель энциклопедии отличается от отечественной?
- Большей человечностью: статьи написаны не так сухо, они более литературны и скорее ориентируют в предмете, чем дают исчерпывающую информацию о нем. Предполагается, что человек, обратившийся к энциклопедии, узнает о чем-то в первый раз. И еще, что касается разницы традиций. Мы не стали переделывать западный оригинал с целью его подгонки под русского читателя. По такому пути, кстати сказать, пошли в издательстве "Прогресс", ныне распавшемся. Всем памятна эта грандиозная эпопея по переводу всей "Британники" на русский язык. Проект провалился, при том что отношения русской и английской редакций строились на порочной схеме: "Мы вам мокасины - вы нам лапти"... Зарубежная энциклопедия потому и интересна, что она "другая".
- Свободен ли "Кольер" от национальной предвзятости?
>- Нет. Хотя предвзятость "Кольера" не сравнима с предвзятостью БСЭ, особенно в гуманитарной ее части. В любом случае, начиная этот проект, мы решили нивелировать любую предвзятость вообще: энциклопедия должна быть свободна от идеологии. Она должна предоставлять проверенную информацию, притом делать это живо и доступно. Вот вам явный пример такой предвзятости у американцев - статьи о разведывательных органах, ЦРУ и КГБ. Эти статьи были написаны заново и прошли несколько экспертиз. Или - Вторая мировая война. Понятно, что она потому и мировая, что охватывала весь мир. Но авторы БСЭ от такого понимания были весьма далеки. Однако и американоцентризм здесь совершенно неприемлем, тем более для русского читателя. Отсюда необходимость корректной расстановки акцентов.
Беседовал Иван КУЛИКОВ