Софико Чиаурели глубоко переживала напряженные отношения между Россией и Грузией.
Фото автора
Завтра – сорок дней, как нет Софико Чиаурели. Эта беседа с Софико Михайловной состоялась в декабре прошлого года, когда она все еще не подавала вида, что серьезно больна. Так получилось, что разговор пошел про русский язык, про российско-грузинские отношения – Чиаурели очень переживала, что одинаково дорогие ей страны вдруг сделались так холодны друг к другу. Для нее, как и для большинства грузин ее поколения, русский язык был вторым родным. Как сохранить русский язык в грузинской культуре? Беседа на эту тему стала одной из последних в жизни Софико Чиаурели.
– Софико Михайловна, вы много раз упоминали, что к русскому языку у вас особое чувство и особые с ним отношения┘
– Мои родители – Верико Анджапаридзе и Михаил Чиаурели – в совершенстве владели русским и часто общались со мной на нем. Укрепляли мои познания многочисленные друзья и гости, которыми всегда был полон наш дом, – с ними я охотно и подолгу общалась. Об одной группе гостей хочу сказать особо. В годы Отечественной войны в Тбилиси эвакуировали из Москвы труппу МХАТа. Великие русские актеры – Немирович-Данченко, Книппер-Чехова, Качалов – часто приходили в гости к нам. Они могли часами напролет декламировать стихи, беседовать о жизни, об искусстве и пировать. Представьте, «пировали», когда на столе была одна кукурузная лепешка – мчади, немного квашеной капусты и чача. Но мама посчитала такие методы обучения недостаточными и попросила свою подругу, великолепного знатока языков Русудан Микеладзе, позаниматься со мной, да так, чтобы я – озорная шестилетняя девочка – влюбилась в русский. Мы начали, как сейчас помню, с книжки «Отчего и почему». За ней последовали другие. В общем тете Русико удалось выполнить «задание» мамы – я навсегда полюбила русский язык.
– Это чувство, наверное, углубилось в юношеские годы, когда вы уехали на учебу в Москву?
– О той поре моей жизни могу говорить только в превосходной степени. Москва приняла меня с распростертыми объятиями. В Белокаменной жили и живут, слава Богу, несколько моих родственников, самый известный из которых режиссер Георгий Данелия, мой двоюродный брат. Всегда приятно вспоминать то время! Я была молода и беззаботна, училась на актерском факультете знаменитого ВГИКа, встречалась с интересными людьми, посещала театры, музеи, концертные залы. Процесс обучения был необычайно интересным и познавательным.
– С первым мужем вы познакомились во ВГИКе?
– Да, он учился на режиссерском факультете. Мы с Георгием Шенгелая – одногодки, поженились после первого курса. Будучи еще студентами, вместе сыграли главные роли в картине Резо Чхеидзе «Наш двор». Когда я окончила вуз, мне предложили работу два московских театра, но мы с мужем решили вернуться в родной Тбилиси, по которому страшно соскучились. Потом у нас родились двое сыновей. Георгий делал хорошие фильмы, я играла в театре Марджанишвили, много снималась в кино. Но постепенно с годами что-то в наших отношениях разладилось. А в мою жизнь постучалась вторая большая любовь – Котэ. Футбол и театр – служению этим двум так непохожим друг на друга «музам» посвятил Котэ Махарадзе почти всю свою жизнь. О нем, ушедшем в мир иной, я могу вспоминать бесконечно долго, но сейчас скажу только о его отношении к русскому языку. Люди, работающие со словом, изначально по-особому ценят этот феномен. Так вот Котэ благоговел перед словом и перед языками – и грузинским, и русским. В совершенстве знал, много читал и писал на обоих языках.
– Мне довелось вместе с Котэ Ивановичем поработать над его книгой «Репортаж без микрофона», поэтому не понаслышке знаю, как трепетно относился он к каждому слову, сколько сомневался и искал, чтобы найти предложение единственно верной тональности.
– Именно так. Главным «оружием», которым Котэ завоевывал сердца миллионов людей из всех социальных групп населения одной шестой части Земли, включая пенсионеров и домохозяек, было слово. Доброе слово. Расскажу примечательный эпизод из нашей жизни. Возвращались мы как-то с Котэ из Чехословакии с ретроспективного показа фильмов с моим участием. Вместе с нами летела домой сборная СССР по хоккею. В самолете оказались рядом со старшим тренером команды Виктором Тихоновым. Мы познакомились, пообщались, и он неожиданно попросил Котэ провести несколько хоккейных репортажей. Муж улыбнулся и, указывая на меня, ответил, что разбирается в хоккее, примерно как я. И тут Тихонов сказал удивительные слова, которые я никогда не забуду: «Зато репортаж будет добрым...».
– Российско-грузинские отношения сейчас переживают не лучшие времена. Как вы думаете – надолго?
– Конечно же, не идут на пользу нашим отношениям ни усложненный визовый режим, ни всякого рода запреты и эмбарго. Но я призываю всех помнить, что корни дружбы и добрососедства русских и грузин, уходящие в глубь веков, остаются. Основаны они на общей православной вере, культуре, истории. Более того, они – в генетической памяти наших народов. Поэтому российско-грузинские отношения обязательно улучшатся. Ведь ни один другой народ в мире не близок нам так, как русский.
– Но вопреки этому русский язык в последние годы «сдает» свои позиции в Грузии.
– К сожалению, этот процесс, то ускоряясь, то замедляясь, идет у нас последние полтора десятилетия. У него – свои объективные и субъективные причины. Значительная часть носителей русского языка в Грузии в поисках лучших условий жизни выехала из страны. А к нам через широко открытые границы устремилась западная, в первую очередь англоязычная, культура. Как говорится, свято место пусто не бывает. Только не подумайте, что я против западной культуры или языков. Боже упаси! Но ведь можно, чтобы английский, немецкий, французский языки мирно сосуществовали здесь с русским, а западная культура – с восточной, обогащая и углубляя при этом нашу, грузинскую. Надо перестать некоторым нашим согражданам и горе-политикам настороженно относиться к русскому языку, объясняя это существующими политическими трениями и разногласиями. Необходимо смотреть на все это шире. Разве попал в опалу французский язык в России после наполеоновской агрессии против страны? Хотя эти ситуации, да и времена – XIX век и XXI, – вряд ли сопоставимы.
Чиаурели была любимой актрисой и публики... Кадр их фильма «Ищите женщину» |
– Так что же, по-вашему, надо делать, чтобы остановить этот процесс и сохранить язык Пушкина на древней земле Руставели?
– Готовых рецептов у меня нет, их, наверное, и не существует. Но своим видением решения проблемы могу поделиться. Конечно же, надо всемерно укреплять и развивать российско-грузинские культурные связи и контакты. Не могу не отметить усилия посольства РФ в Грузии в этом направлении, с помощью которого за последние несколько месяцев в нашей стране были проведены концерты российских певцов и музыкантов, киносмотр «Эхо Золотого Витязя», международный русско-грузинский поэтический фестиваль, олимпиады по русскому языку и многое другое. Завидная активность. Неплохо было бы российской стороне открыть в Тбилиси Русский культурный центр наподобие французского Центра Дюма, Британского совета или немецкого Института Гёте, где бы грузинские граждане могли изучать русский язык. Есть немало наших соотечественников, желающих улучшить свое знание языка для того, чтобы читать великую русскую литературу в оригинале. А руководству Министерства образования Грузии я бы посоветовала не сокращать количество уроков русского в школах, а увеличить, и в некоторых учебных заведениях, учитывая несколько возросший в последнее время интерес, ввести дополнительные факультативные занятия по русскому. Интерес этот проявляется во многих семьях, в которых родители, осознав значимость и практическую пользу языка Толстого, Чехова и Пастернака, подчас нанимают репетиторов для своих детей.
...и режиссеров. Кадр из фильма «Не горюй!» |
Никуда не денешься и от другого факта: русский остается языком межнационального общения на большей части евразийского континента. Как думаете, на каком языке я да и представители более молодого поколения общаемся со своими кавказскими, среднеазиатскими и даже прибалтийскими и восточно-европейскими коллегами и партнерами? Правильно, на русском. Язык Пушкина всегда будет востребован и уважаем на грузинской земле! Я, как и большинство моих сограждан, свято верю в это. Пусть каждый на своем месте сделает все возможное для сохранения и развития русского языка в Грузии. Наша культура и духовность, наша жизнь, наконец, от этого только выиграют.