Индийские аспиранты-волонтеры после закрытия российского стенда. Фото Игоря Сида
Россия в 2025 году стала главным гостем («Страной в фокусе») на Всемирной книжной ярмарке в Нью-Дели. Программу российского стенда разработал и осуществил Институт перевода. В российскую делегацию входили Алексей Варламов, Евгений Водолазкин, Татьяна Соловьева, Сергей Шаргунов, Нина Дашевская, Дмитрий Бак, Денис Лукьянов, Анастасия Строкина, Игорь Малышев и др. Огромный, на 200 кв. м, стенд с полутора тысячами книг на русском языке располагался в самом сердце ярмарки. За девять дней на стенде, специальных площадках ярмарки и в учреждениях индийской столицы прошло более 100 мероприятий – от научно-популярных лекций и поэтических чтений до музыкальных концертов и выставок. Посетители активно и непрестанно интересовались новыми переводами российской литературы на языки Индии – в стране 22 официальных языка и сотни диалектов.
В СССР книги переводили на языки Индии профильные издательства – «Мир», «Прогресс» и «Радуга». Так стали широко известными индийским читателям не только Толстой и Чехов, Горький и Шолохов, но и множество других авторов детских, научно-популярных, философских и иных книг. Поколения индийцев выросли на «Денискиных рассказах» Виктора Драгунского. С распадом Советского Союза издательства закрылись, но интерес читателей не остыл. А благодаря Институту перевода в последнее десятилетие на языках Индии появились книги Андрея Геласимова, Натальи Волковой, Зарины Кануковой, Романа Сенчина, Амарсаны Улзытуева, Евгения Водолазкина и др. Ситуация начинает меняться: российских писателей узнают, фотографируются с ними, на выступлениях собираются аншлаги.
Вдохновились встречами с российскими прозаиками и поэтами и студенты и аспиранты-русисты Университета им. Джавахарлала Неру. Они волонтерили на российском стенде: помогали с организацией, переводили дискуссии с литераторами на хинди, рассказывали посетителям ярмарки о новых переводах.
Писатели старались охватить разнообразные темы, чтобы показать всю широту российской литературы: на детской сцене прозаик Нина Дашевская рассказала о взрослении героев в своих книгах и об отличиях современной литературы и классических детских книг. Поэт и орнитолог Василий Нацентов рассказывал об образах птиц в русской поэзии, он еще за завтраком заметил реющих российских коршунов – в теплое время года они у нас, а зимовать прилетают сюда, в Индию. Поэт и антрополог Игорь Сид рассказывал о новом взгляде на флору в мировой литературе и философии. Прозаик Игорь Малышев рассказал о традиции говорящих котов в русской словесности. На международной сцене Нацентов, Сид, Строкина и индийские поэты читали стихи на родных языках, создавая с помощью музыки слов такой магнетизм, что вдохновленные зрители выходили к микрофону и читали собственные стихи.
Домой мы вылетали под утро – рейс задержали. Смог разошелся, нас провожало высокое синее небо, но оставаться не хотелось. Ведь певчие птицы всегда возвращаются в место, где они родились.
Нью-Дели – Москва
Комментировать
комментарии(0)
Комментировать