Поэт Андрей Фамицкий и его пародийная «тень» Владимир Буев. Фото Татьяны Графовой
«Тень иногда может оказаться важнее, чем то, что она отражает», – сказал на презентации в Музее Серебряного века (Дом Брюсова) автор книги «Тень» Андрей Фамицкий. Проект «Культурная инициатива» здесь организовал представление книжной новинки, изданной в не совсем обычном формате: стихи в нем соседствуют с пародиями на них же. Два соавтора выступали в тандеме: и в книге, и на презентации. Чтение стихов на память Фамицким подкупает. У поэта в руках была только что выпущенная книга, но пользоваться ею не пришлось. Приятная манера произносить поэтическое слово: без выкриков, без площадного натиска, вдумчиво и как бы даже чуть отстраненно.
Стихи в сборнике собраны за добрый десяток лет. А пародии на них написаны в невероятно короткий срок. Как признался в ходе презентации пародист Владимир Буев, ему хватило месяца-двух.
Возникает вопрос: как решился поэт отдать свои тексты пародисту? Это не есть ли обесценивание собственного слова? Или это необходимое снижение градуса пафосности? Или третье: способ продвижения за счет привлечения внимания необычным форматом? Возможно, ни то, ни другое, ни третье. Пародия – жанр нынче подзабытый, но не оставленный. И каждому из соавторов интересен эксперимент: работа с формой, подачей материала. Это дает поэту возможность по-новому услышать собственные строки, понять, считываются ли заложенные смыслы. А пародисту это дает возможность приблизиться к серьезной поэзии, подтверждая закон двойничества. Пародиста без субъекта пародии нет. Но не все стихи поддаются пародии, некоторые сопротивляются. Вот текст Фамицкого: «За гаражами, где бомжи пьют водку / и начиналась молодость моя, / ты показала мне себя за сотку / среди металлолома и старья». А вот ответ Буева: «Я ждал за гаражами, веря в чудо, / уж Рождество Христово на дворе. / Я ждал за гаражом любви и блуда, / А надо было ждать на пустыре». Или другой пример. Фамицкий: «C утра предложит кофе проводник, / А я не откажусь – я кофеголик. / Ну, а пока таинственный двойник / С той стороны стекла подсел за столик». Ответ Буева: «Теперь вот стих Фамицкого созрел. / Двойник Фамицкого? Да сам Фамицкий! / Куда везут? Двойник в лицо смотрел, / не раскрывая тайн мадридских».
Читатель-слушатель мог бы предположить, что пародист пойдет по очевидному, более забавному пути, где проводник, принеся кофе, спросит билет и у двойника. Но нет, у автора пародии своя траектория юмора. Наверное, так и должно быть, поскольку всякому зрителю хочется подправить на свой лад художественное произведение, подмалевать, наложить свой мазок. Ну так будь добр – для начала создай собственное высказывание подобного уровня.
Иной раз Фамицкий усложнял своей «тени» задачу, готовил ловушку для пародиста – предлагал сделать пародию на текст, написанный по-белорусски (этот язык родной для автора). Но пародист и тут не оплошал: он, оказывается, срочную службу проходил в Белоруссии и, понимая язык, вполне справился с задачей.
Соавторы довольны совместной работой, никто никого не обидел. Не задел поэтической гордости. И все же хочется, чтобы оставались и неотпародированные стихи. Потому что, как сказал Фамицкий, «в конце концов, поэзия важней всего на свете».
комментарии(0)