0
1191
Газета Факты, события Печатная версия

23.11.2022 20:30:00

В награду – тур по России

Индийская Пушкинская премия нашла новых героев

Тэги: премия, индия, пушкин, переводы, песни, кино, болливуд, поэзия, критика


44-11-1480.jpg
Переводчик, филолог Сону Саини, поэт,
переводчик Анил Джанвиджай, поэт Иршад
Камил.  Фото предоставлено Институтом
стран Азии и Африки МГУ
В Институте стран Азии и Африки МГУ при участии главных звезд российской индологии вручили очередную ежегодную Пушкинскую премию для индийских писателей. Точнее, награды были выданы сразу две: в счет двух лет, пропущенных из-за пандемии. Лауреатами 25 и 26-го сезонов были объявлены знаменитый на родине поэт Иршад Камил, текстовик фильмов Болливуда, и молодой переводчик, филолог Сону Саини, старший преподаватель Центра русских исследований Университета имени Джавахарлала Неру (Нью-Дели).

Пушкинская премия – далеко не первое достижение в послужном списке нынешних лауреатов. Сону Саини считается одним из ведущих инноваторов в области обучения русскому языку, за что получил ряд наград в Индии и России. А автор сотен лирических стихов и текстов популярных песен Иршад Камил, чья фильмография только по 2021 год включает в себя более 80 полнометражных картин – на сегодня обладатель дюжины национальных индийских премий.

Премию «Пушкин Самман» в 1997 году учредил поэт, переводчик и филантроп Анил Джанвиджай, с тех пор он организует и финансирует ее единолично. Еще в молодости узнавший и полюбивший нашу страну, он решил делиться с талантливыми земляками этим знанием и любовью. Поэтому основная награда для лауреатов – двухнедельная поездка в Россию; для большинства она – первая в их жизни. Премию получили в разные годы прозаики Удай Пракаш и Махеш Дарпан, поэты Судхир Саксена, Буддхинатх Мишра, Лиладхар Мандлои, Хари Бхатнагар, поэт, критик Вишванатх Прасад, критик Бхарат Яявар и др. А главным результатом работы проекта Анил считает двадцать текстов-воспоминаний о России, вышедших из-под пера лауреатов, причем пять из них – отдельными книгами.

Таким образом, одна из задач проекта – расширить географический кругозор индийских писателей и тематический диапазон их творчества. Вот и в этот раз, вручая почетный диплом Иршаду Камилу, известному абсолютной сосредоточенностью на теме любви, Анил Джанвиджай не преминул выразить лауреату пожелание добавить к любовной проблематике и какие-нибудь другие жизненные проблемы. Поэт торжественно пообещал немедленно расширить круг своих тем.

Джанвиджай и Саини известны в кругу российских гуманитариев – в том числе как давние партнеры Института перевода и активные участники проекта «Словаря культуры XXI века» (Анил – в том числе издатель индийского дайджеста первого тома словаря). Однако нынешний репортаж, очень вероятно, – первая публикация о премии «Пушкин Самман» в российских массмедиа. Все дело в фантастической скромности Анила Джанвиджая, который не рассказал об этом проекте даже в большом интервью, посвященном его многогранной деятельности (см. «НГ-EL» от 03.10.19).


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Карнавальный переворот народного тела

Карнавальный переворот народного тела

Юрий Юдин

100 лет тому назад была написана сказка Юрия Олеши «Три толстяка»

0
1693
Хранитель и благотворитель

Хранитель и благотворитель

Леонид Викторов

Еще один из пушкинского древа

0
780
Утячий крик, ослиный вой

Утячий крик, ослиный вой

Андрей Мартынов

Почему прозаик-классик не стал поэтом

0
840
Вспомните, ребята…

Вспомните, ребята…

Андрей Коровин

Ушел из жизни поэт Дмитрий Сухарев

0
198

Другие новости