Писательница Анна Матвеева объясняет, кто виноват в текстовых ошибках. Фото Сергея Христолюбова
Сегодня существует немало возможностей, чтобы попробовать себя в роли писателя. Однако, когда речь идет о редактировании текстов, кажется, что эта область книжного мастерства остается доступной лишь избранным. Заполнить этот пробел пытаются литературные мастерские Creative Writing School, которые провели для всех желающих мастер-класс писателя, редактора Анны Матвеевой «Правки пришли: как редактировать себя и других». В уютной аудитории библиотеки им. А.П. Чехова собралось не слишком много слушателей (большая часть участников мастерской были онлайн). Скромно ждали появления ведущей. И вот она пришла, в элегантном строгом платье, со стаканом кофе, деловито устроилась за столом, разложила конспекты – все готово к серьезной работе. Именно такой – серьезной, монотонной, даже скучной может показаться профессия редактора на первый, неглубокий взгляд. Однако на мастер-классе участники не только активно обсуждали те или иные тонкости профессии, но много смеялись.
«Редактирование и саморедактирование нужно всем, даже гениям – вспомните черновики Пушкина и Толстого, – рассказала Анна Матвеева. – Но учиться лучше на чужих текстах, от своих трудно отрешиться: глаз замыливается. Вот послушайте: «Она медленно шла по горячему песку» или «антиникотиновый пластырь» – это из моих текстов, а ведь я профессиональный писатель».
«Для меня самым неожиданным на мастер-классе оказалось то, что царь Иван Грозный тоже был редактором. Теперь на вопрос про род деятельности могу говорить, что я коллега Ивана Грозного, пусть гадают», – со смехом поделилась одна из участниц встречи.
Анна Матвеева начала мастер-класс с истории профессии, в частности, пояснив, что в начале XIX века редактор стал не просто отдельной должностью, но еще и оплачиваемой: так, Карамзин за редакторскую работу получил в 1802-м годовой доход 3 тыс. руб. На вопрос о том, денежная ли это профессия сегодня, Матвеева только улыбнулась: «За деньгами в нашу среду не ходят, ходят за удовольствием». И удовольствие это участники точно получили. Мастер-класс проходил в теплой, живой атмосфере: шумно обсуждали свои и чужие тексты, старались доказать свою точку зрения. «Редактор – это посредник между писателем и читателем. Он в равной степени на стороне обоих: отстаивает интересы писателя, но обязан думать и о читателе», – поясняла Матвеева. Вот и слушатели думали, отстаивали, правили, стараясь влезть в шкуру автора, ведь теории у редактирования фактически нет, ее побеждает практика.
Особое внимание вызвал традиционный русский вопрос: кто виноват? В ошибках, конечно. Писатель или редактор? По словам Матвеевой, редактор – гость в мире автора, он должен мыслить как писатель, переселиться в него на время, и порою редактору приходится даже сохранять авторскую небрежность. «Редактирование как суррогатное материнство: вы только помогаете родиться чужому тексту, но отвечать за него, нести ответственность придется писателю», – пояснила она.
«Редактирование – это умение слышать и понимать чужие мысли, чувствовать ритм, эмоции и красоту языка, умение понимать себя и четко мыслить самому. Это не только о другом, но и о себе. Поэтому редактированию полезно учиться каждому», – подытожил еще один участник мастер-класса. Он, как и многие слушатели этой встречи, не связан с литературой профессионально, но теперь имеет возможность посмотреть на свои тексты с другой точки зрения.
комментарии(0)