Поэт-юбиляр Михаил Синельников (слева) награждается за долголетнюю работу переводчика и антологиста. Фото автора
В день 75-летия поэта, переводчика, литературоведа Михаила Синельникова в Доме русского зарубежья им. Александра Солженицына прошел его вечер «Поздняя лирика». Ведущая Гульнабат Текаева, руководитель Московского общества туркменской культуры, представила юбиляра как «человека планетарного масштаба, потому что его стихи, его переводы сближают все народы, которые населяют ее», и сразу же пригласила его на сцену. Синельников начал с чтения стихов: «И эти лютые морозы,/ И ледяные зеркала,/ И хлеб с избытком целлюлозы/ Их память горестно несла./ Я замечал у них привычку/ Беречь и доедать еду/ И попусту не тратить спичку,/ Как в том навязчивом бреду…» Поэт пояснил, что эти строки о городе его рождения – Ленинграде, и уточнил, что звучат стихи не ранние и не новейшие, а те, которым уже два-три года.
Вечер продолжился в форме монологов и диалогов. Поэт, прозаик, индолог Александр Сенкевич не только сам поздравил своего давнего друга, но и процитировал опубликованное накануне поздравление Синельникову от французского филолога-слависта Ренэ Герра: «Результаты его творческой жизни великолепны. Помимо 33 поэтических сборников, столько же книг поэтических переводов, и еще прибавьте к этому антологии, им составленные. Всего около 100 книг. А сколько еще ожидается впереди!» Тепло говорил об общении с поэтом Илья Смирнов, директор Института классического Востока и античности, поэт-переводчик китайской поэзии. Высокую оценку деятельности Синельникова как переводчика и составителя антологий поэзии дал алтайский поэт Бронтой Бедюров. Указом муфтия, шейха Равиля Гайнутдина Синельников награжден высшей наградой мусульман России – орденом почета «Аль-Фахр».
Герой встречи провел ранние годы в Киргизии, это повлияло на его интерес и любовь к восточной культуре. У Синельникова огромное количество стихов о Востоке, множество переводов и составленных антологий восточных поэтов. Немудрено, что столько людей разных национальностей пришли поздравить его: от Киргизии – советник посольства Кыргызстана Эрмек Кыштобаев и руководитель Киргизского культурного центра Джамилахан Бегиева, от Азербайджана – атташе по культуре посольства Азербайджана Нигяр Ахундова и профессор РГСУ Ибрагим Меликов, от Казахастана – сопредседатель Союза сохранения и развития казахской этнокультуры Полат Джамалов, от Таджикистана – руководитель Таджикского культурного центра Хуршеда Хамракулова и писатель Бури Каримов, от Московского дома национальностей – Гульнара Исакова.
Синельников получил множество подарков, среди которых был даже казахский национальный костюм. Специально к юбилею был снят документальный фильм, в котором собраны воспоминания поэта о детстве и юности. Музыкальные поздравления юбиляр получил от Олега Каспера, Марлены Мош и др.
В финале вечера выступил литературовед Сергей Зенкевич, чей дед поэт Михаил Зенкевич был литературным наставником юбиляра: «Присутствие Михаила Синельникова в русской литературе – это доказательство того, что Серебряный век формально завершился, но его заветы и традиции живут… Второе важнейшее дело, которому он служит, – это осознание себя поэтом Вавилона и поэтом Римской империи…» В доказательство прозвучали строки Синельникова 90-х годов: «Я державу любил,/ Чьи, струясь отдаленно,/ Мой скитальческий пыл/ Осеняли незримо знамена…» Размышляя о новом однотомнике Синельникова «Поздняя лирика», Зенкевич подчеркнул, что на его страницах рассыпаны портреты множества современников автора, причем порой в завуалированном виде, даже без указания имен: «В рай пропускают не по паспорту… Вы и ваша судьба сохранятся в этой книге, как в швейцарском банке… Пусть на смену «Поздней лирике» придет «Неопоздавшая лирика»...»
комментарии(0)