Михаил Визель посреди родной Немецкой слободы. Фото из архива Михаила Визеля |
Италия и интернет долгое время были главными пунктами приложения талантов Визеля. Он перенес «Невидимые города» Итало Кальвино в Сеть, преобразовав книгу в гипертекст. Его собственный проект «Свалка» отмечен на конкурсе сетевой литературы «Арт-тенёта». А перевод «Картонок Минервы» Умберто Эко – рецензией в «НГ-EL». Среди других «его итальянцев»: Джакомо Леопарди, Джузеппе Куликкья, Джанни Родари. Книги автора «Чиполлино» обозначили новый вираж интереса Михаила Яковлевича: детская литература. А уже охота на классиков этого жанра завела его в англоязычные «угодья»: возможно, впервые с его подачи на русском языке был издан классик американской и мировой детской литературы Питер Ньюэлл – «Книга с уклоном» (2018). Среди других удостоившихся: Нил Гейман, Хаим Поток, Майкл Соркин, Дэниэл Хоррокс и др. Предмет особой гордости Визеля – графический роман итальянского художника комиксов Джипи «Однастория». Это редкий случай, когда комикс попал в шорт-лист важнейшей итальянской литературной премии «Стрега». А всего на полке переводов Михаила Визеля – более 60 книг англоязычных и итальянских авторов.
комментарии(0)