Экс-посол Бенина в России Габриэль Кочофа открывает книгу Африки, сидя на подмосковной даче. Скриншот трансляции
Для России, чей литературный язык создан прославленным правнуком знаменитого африканца, тема Черного континента плотно связана с темой словесности. В международный День Африки, а также по случаю 60-летия Года Африки Библиотека иностранной литературы и интернет-телеканал TVNauka провели международный круглый стол онлайн «Африка – это Книга». Деятели науки и культуры из Африки, России и ряда других стран рассказали об африканских книгах и книгах про Африку, а также поделились идеями по развитию творческого обмена с Черным континентом. Инициатор диалога Игорь Сид обозначил его рамки изречениями двух историков – основательницы портала Africana.ru Анны Бражкиной («Все хорошие люди любят Африку») и Геродота («Из Африки всегда что-нибудь новое»).
Дискуссию открыл дуайен (глава) мировой африканистики, основатель Центра африканских исследований Института всеобщей истории РАН Аполлон Давидсон. Академик говорил об уникальном историческом опыте Африки и о том, что современному миру есть чему поучиться у ее обитателей. Член-корреспондент РАН, социальный антрополог Дмитрий Бондаренко рассказал о книгах, пробудивших в нем когда-то интерес к Африке – начиная с книги детской поэзии. Филолог, специалист по Эфиопии Михаил Вольпе напомнил о путешествии как способе прочесть Африку и о поэтах-путешественниках Гумилеве и Рембо как лучших читателях. Русский писатель из США, автор «Африканской книги» Александр Стесин поведал о своем авторском опыте прочтения Черного континента, процитировав эссе кенийца Биньяванги Вайнайны, высмеивающее шаблонный взгляд на Африку.
Профессор филологии из Каира, директор Бюро культуры посольства Египта Мохамед Эльгебали раскрыл историю знакомства России с Африкой, а его землячка писательница Доха Асси объяснила, как расширяет ее восприятие непривычное самоопределение «африканка». Лингвист, специалист по Магрибу Сарали Гинцбург из Испании, поздравив участников-мусульман с окончанием Рамадана, рассказала о книге «Миру пора учиться у Африки» крупнейшей западной африканистки Рут Финнеган, а филолог из Польши Йоанна Мазур обрисовала влияние классической русской литературы на современную южноафриканскую.
Энтузиаст российско-африканского культурного сотрудничества Рифат Патеев поделился опытом перевода и продвижения русской литературы в Танзании, а историк, профессор Университета дружбы народов Ныгуссие Кассае Микаэль раскрыл литературную сторону биографии Хайле Селассие, последнего императора Эфиопии. Завлабораторией африканистики и востоковедения Ярославского госуниверситета Татьяна Гавристова, указав на стагнацию в области перевода литературы африканских стран, призвала российских переводчиков срочно исправлять проблему.
Историк-востоковед Николай Щербаков описал богатство литературной жизни самой книжной страны Африки – Нигерии, а биолог из Анголы Елена Евина – многообразие экспериментов ангольских поэтов. Историк и политолог Алексей Андреев обрисовал острые проблемы книжного и библиотечного дела в Африке, упомянув Фронт освобождения африканской классики, созданный писателями Кот-д’Ивуара.
Своими взглядами на Африку как непрочитанный текст поделились экс-посол Бенина в России Габриэль Кочофа, основатель ассоциации «Африканское единство» Алиу Тункара (Мали), создатель Африканского театра РУДН Мартиал Лонгла (Камерун). Итоги бурной дискуссии подвела член Форума-диалога Россия – Южная Африка Александра Архангельская. Как заметила руководитель проекта Африканской библиотеки в Москве Надежда Лукаш, чтение «Африканской книги» Стесина и книг других участников круглого стола незаметно сдвигает идентичность российского читателя в сторону идентичности африканской.
комментарии(0)