0
3875
Газета Факты, события Печатная версия

25.03.2020 20:30:00

Мятущаяся душа художника

Анатолий Ким убежден, что «жить стоило только ради любви»

Тэги: проза, цдл, казахстан, корея, сказка, деталь, осип мандельштам


проза, цдл, казахстан, корея, сказка, деталь, осип мандельштам Юрий Кувалдин и Анатолий Ким в Малом зале ЦДЛ. Фото автора

«Мне стукнуло 80 лет. Я среди вас самый старый… – сказал Анатолий Ким (статью о нем см. здесь), обращаясь ко всем, кто пришел на его вечер в ЦДЛ. – Я счастливчик. Дай вам бог всем дожить до моих лет. Но я так давно не был в Москве и так давно не проводил тут своих вечеров… Я боялся, что меня все забыли и что мои книги, которые раньше были кому-то нужны, теперь никому не нужны и никто не придет на мой вечер – а вижу, что я напрасно боялся. Пришло много народу…»

У микрофона выступили друзья и почитатели писателя. Все говорили о нем, о его книгах и о своей любви к нему и называли его классиком мировой литературы: литераторы Анастасия Гачева, Ирина Пуля, Марина Кудимова, Андрей Коровин, Анастасия Смоктуновская, филолог Аида Ум, литинститутский ученик писателя Игорь Кузнецов, художник Сергей Крестовский, художник из Бурятии, кавалер ордена Чингисхана Цирен Бальжанов, автор портрета Анатолия Кима, который стоял на сцене перед занавесом...

Больше всего все говорили о романе-сказке «Белка». Ирина Карякина вспомнила, что произведение имело фантастический успех у читателей. Потом, в 90-е, Анатолий Ким исчез из Москвы, уехал в Казахстан, чтобы выжить в новых рыночных условиях, переводил на русский язык произведения казахских писателей, Мухтара Ауэзова, «Путь Абая»… Жил и работал в Корее, преподавал там фольклор, переводил корейский эпос… Теперь вернулся к нам со своими новыми книгами.

Читательница Светлана Ольшевская открыла для себя Анатолия Кима с его повести «Луковое поле», потом прочитала «Белку». Она сказала: «Белка – символ бессмертия. Эта книга помогла мне выжить после тяжелой болезни». «Я-то думал, что моя «Белка» упрыгала куда-то и ее больше нигде нет, а оказывается, она никуда не упрыгала», – довольный этим, пошутил Ким.

«Порою по первым строкам чьей-то книги можно судить, стоит ли читать ее. Бывает, что и не стоит, – сказал Юрий Кувалдин. – А Анатолия Кима хочется читать с первых же строк».

Шла на вечере речь и о таких книгах виновника торжества, как «Поклон одуванчику», «Поселок кентавров», «Соловьиное эхо», «Остров Ионы», «Плач кукушки», «Онлирия»… И о его новых книгах, которые он принес с собой: «Фиолетовая осень Хокусая» и «Сбор грибов под музыку Баха».

Говорилось о том, что проза Кима – это синтез культуры Востока и Запада и синтез литературы, живописи и музыки. И что все его произведения пропитаны энергией любви.

Кстати сказать, вечер назывался «Жить стоило только ради любви». Молодая жена Анатолия Кима, его муза и соавтор новых текстов Лилия Ким, олицетворение весенней красоты и женственности, поделилась с залом историей своих отношений с писателем и призналась, что до момента встречи с ним не читала ни одной его книги, полюбила его сначала просто как человека, а уже потом – как писателя.

Кувалдин сказал о Киме как о писателе главное: «Анатолий Ким умеет складывать слова. Это далеко не все наши коллеги умеют. Даже и профессионалы своего дела. Он – мастер слова, чародей слова, он так соединяет, сталкивает их друг с другом, что у него в прозе возникает поэзия, и музыка, и метафора. Кроме того, он – мастер детали, без которой искусства слова не существует. Когда-то он прочитал мой рассказ, где речь шла о штанах моего героя. Ким сказал, что на этих штанах не хватает заплатки. Я добавил заплатку на штаны, такую вот деталь, и она сыграла в рассказе яркую художественную роль».

Кувалдин завершил свою оду в честь Кима стихами Осипа Мандельштама о мятущейся душе художника «Я буду метаться по табору улицы темной/ За веткой черемухи в черной рессорной карете».


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Перейти к речи шамана

Перейти к речи шамана

Переводчики собрались в Ленинке, не дожидаясь возвращения маятника

0
741
Литературное время лучше обычного

Литературное время лучше обычного

Марианна Власова

В Москве вручили премию имени Фазиля Искандера

0
184
Идет бычок? Качается?

Идет бычок? Качается?

Быль, обернувшаяся сказкой

0
583
По паспорту!

По паспорту!

О Москве 60–70-х и поэтах-переводчиках

0
391

Другие новости