Мария Попова в домашней атмосфере клуба «Стихотворный бегемот». Фото Людмилы Осокиной
Чем можно порадовать столь непостоянной зимой любителей поэзии? Только постоянством поэзии! В культурном центре академика Д.С. Лихачева в литературном клубе «Стихотворный бегемот» состоялось выступление поэта, эссеиста, журналиста, автора «НГ ЕL» Марии Поповой. Мягкая, почти домашняя атмосфера вечера, созданная доброжелательным отношением присутствовавших к Марии, буквально на второй минуте помогла снять возникшее напряжение, когда, заметно нервничая, она читала настолько личные стихи, что предложила остановить ее, если будет тяжело слушать. Стихи оказались хороши в своей грусти, а душевные переживания – близки и понятны присутствующим, что было отмечено позже, во время обсуждения.
Прозвучали стихи разных лет в разных стихотворных формах: автор пишет и силлабо-тонические стихи, и верлибры. Написанные хорошим языком, они слушались легко, несмотря на некоторую монотонность авторского чтения, что свойственно, впрочем, многим поэтам. Слушатели отметили мелодичность стихов, как сказал один из выступавших, «с третьего стихотворения я в эту музыку вошел». Собравшиеся раскритиковали прочтение стихов профессиональными актерами, потому что автор «читает так, как чувствует».
Выступление получилось состоящим из нескольких блоков: стихи, обсуждение-дискуссия, неожиданное продолжение.
Строки звучали безмятежно, спокойно – о самом трагическом. Хотя Мария и считает свои стихи трагичными: было все плохо, во всем сквозила безысходность, но сейчас в жизни белая полоса, хотя и не без проблем. Итогом случилось издание книги-билингвы стихов «На грани» (стихи на русском и эстонском), предисловие к которой написала Людмила Вязмитинова. Книга не случайна, ее появлению предшествовали три поездки в Тарту на фестиваль имени Жуковского, что помогло автору осознать себя как поэта. Получить приглашение в другую страну, когда «все вокруг не так» и трудно жить, – возможность получить другой импульс. Интересна история создания книги: сначала стихи перевели на немецкий, потом на английский, лишь затем на эстонский язык. Идея перевода принадлежит Николаю Нагаю. Книга оформлена замечательными фотографиями.
На просьбу прочитать самое жизнеутверждающее стихотворение Мария ответила, что живет не в оптимистической концепции мира, но в последнее время стремится, чтобы оно было хотя бы философским, тем не менее «Солнечный мальчик…» был прочитан. Интересна и микропроза о метаморфозе превращения человека-поэта в окружающее пространство. На вопрос ведущего Николая Милешкина, когда написаны первые стихи и что на это повлияло, прозвучало первое и уже самое оптимистичное стихотворение, написанное в семь лет: «Птицы поют, / Деревья цветут,/ Рожь поспевает,/ Вот как бывает».
Дискуссия, возникшая с одним из молодых слушателей на тему «Можно ли считать поэзией рэп, и не за ним ли будущее?», не оставила равнодушных в зале. Мария ответила, что ее поэзия питается фольклорными текстами, может быть, отсюда и возник жанр плача. Сказалось и чтение сказок в детстве. А будущее у поэзии есть, но у людей все меньше времени, поэтому могут оказаться востребованы предельно малые формы. Но может случиться глобальная катастрофа, и человечество вернется к бумажным книгам. Вечер закончился необычно: во время чаепития появились опоздавшие гости и Мария еще раз прочла свои стихи.
комментарии(0)