Владимир Микушевич читал полтора часа без перерыва. Фото Александра Сизухина |
Владимир Микушевич – поэт, прозаик, переводчик, православный мистик и богослов, религиозный философ. В 2019 году он уже выпустил две книги: переводы «Ланселота» и «Ивэйна» Кретьена де Труа (ок. 1135 – между 1180 и 1190) и перевод «Королевы фей» Эдмунда Спенсера (ок. 1552–1559). Вот‑вот выйдет книга его собственных нерифмованных стихов под названием «Ток». Мало кто из более молодых поэтов и переводчиков может похвастаться таким количеством книг за год. Эта работоспособность в серьезном уже возрасте поражает.
Философ и поэт был рад представить вниманию собравшихся в «Библиотеке над оврагом» (это практически уже официальное название Библиотеки № 1 в Малаховке) на своей традиционной «Встрече после Дня Рождения» литературные труды. Зал был полон. Пришли и приехали слушатели, ученики и почитатели таланта Владимира Борисовича не только из Москвы и Малаховки, но и из других мест. Во главе овального стола рядом с героем вечера, как обычно, сидела главный его секретарь и хранительница – супруга Татьяна Владимировна Маркова. Уже одним своим присутствием она создавала атмосферу тепла и уюта в зале.
После короткого слова Николая Милешкина (руководителя литературного клуба «Стихотворный бегемот») Владимир Борисович начал вступительную часть своей презентации (а фактически – лекции по истории европейской литературы). Он рассказал об авторах, чьи произведения переводил: Кретьене де Труа и Эдмунде Спенсере. Для многих в зале (даже для тех, кто был подготовлен) после рассказа Микушевича эти имена засверкали новыми красками.
Затем началась главная часть: Владимир Борисович стал читать свои стихотворные переводы поэтов, живших много веков назад. Чтение он перемежал пояснениями, чтобы современному слушателю было понятно, скажем, то отдаленное уже от нас представление о высоких отношениях благородных рыцарей и их дам, да и сама поэзия, ее романтика и временная специфика.
Чтение без перерыва продолжалось полтора часа. Лектор ни разу не оговорился и не сбился.
Затем начались вопросы из зала, их было много. Некоторое время диспут происходил вокруг темы трубадуров. «Трубадур» происходит от провансальского trouver («искать», «находить», «обретать») и Владимир Борисович высказал предположение, что Кретьен де Труа испытывал некоторое влияние последних. Он заключил, что трубадуры – всегда сторонники супружеской измены и у них не может быть детей от любимой женщины, поскольку в их системе ценностей это считалось грехом.
Интересное наблюдение: 5 июля – день рождения – уже 83‑й (сюда, в подмосковную Малаховку, приехало из столицы аж 25 человек гостей), в середине месяца (13‑го) – творческий вечер (читальный зал «Библиотеки над оврагом» был полон, фактически не было свободных мест). Поэт и переводчик выпустил за год уже две книги, и готовится третья. И вот совсем недавно (28 июля) – день ангела Владимира Борисовича, он собрал также много почитателей таланта знаменитого философа и поэта. Июль – месяц Микушевича.
комментарии(0)