Сергей Соколовский сравнил короткие тексты с «Марсельезой» или песней про ямщика. Фото автора
В Библиотеке им. Некрасова прошла презентация книжки Сергея Соколовского «Аптечка сталевара». Перед тем как озвучить свои произведения, Соколовский дал некоторые пояснения насчет принципа включения текстов в сборник.
Книга состоит из пяти разделов, каждый из которых представлен некоторым количеством опусов, изначально входивших в отдельные циклы, как ранее издававшиеся тем или иным образом, так и почти не издававшиеся. Разделы, они же новые циклы, носят названия: «SHUGAFRANCAPHICAL» (как сказал автор – про сахар, по названию пражского кафе «Франц Кафка»), собственно «Аптечка сталевара» (компиляция из четырех циклов, специально сделанная для новой книжки), «Гипноглиф» (от одноименной книжки 2012 года), «Survival» («Выживание») и «Суэцкий канал» (одноименный цикл уже видел свет однажды).
Внутри разделов живут такие, к примеру, строки: «Прав ли тот, кто приветствует с воды, поборет ли его правда правду приветствующего с грунта?», «Ты бактерия, которая пережила приключение. Ты бактерия, которая пережила кипячение. Ты письмо, которое пришло не по тому адресу и оказалось нужнее, чем если бы пришло по правильному. Ты можешь добиться одного успеха», «Во Франкфурте выяснилось, что Инга потеряла фотоаппарат. Таким образом, известная часть визуальных подтверждений моего рассказа о событиях весны 2010 года канула в Лету. Но можно попробовать без них обойтись, наверное», «Кажется, сама природа решила вытянуть из меня последние жилы. Не знаю, что в этом случае значит – жилы. По правде говоря, и не хочу знать. Более того, уверен, что никогда и не узнаю. Никогда не узнаю по той причине, что просто не хочу знать».
Автором было сделано одно принципиальное замечание по поводу масштаба произведений, а именно – что вся крупная форма суть форма абсолютно патологическая, причем даже не в медицинском смысле, а в том, что она противоречит мирозданию и искусству как меметической практике. Такая позиция и привела к решению раздробить изначально большие циклы и перемешать их элементы, результатом чего стало появление «Аптечки сталевара» как продукта полной дезинтеграции нативных текстовых массивов.
Эта тема получила продолжение и в конце вечера, когда в ответ на вопрос из зала о пределе дезинтеграции текстов, о степени их возможного расщепления было сказано, что границы задаются внутренним сюжетом, который всегда присутствует, явно ли или скрытно, но поскольку он относится скорее к сюжету народной песни, «Марсельезы», песни про ямщика, то есть короток и завершен в границах каждого опуса, то и выделить отдельные элементы цикла является возможным, что и было продемонстрировано.