Ректор Литинститута, писатель Алексей Варламов рассказал о своей поездке в Ла-Манчу. Фото Арины Депланьи
В Литературном институте имени А.М. Горького прошла межвузовская научная конференция, посвященная 400-летию со дня смерти Мигеля де Сервантеса Сааведры, организованная кафедрой зарубежной литературы при поддержке Института Сервантеса (Москва). Открывая это мероприятие, ректор Литинститута, писатель Алексей Варламов внес личную ноту в чествование великого испанца, поделившись впечатлениями и ассоциациями, привезенными из поездки по донкихотовой Ла-Манче.
На конференции была представлена вся глубина и широта следа, оставленного Сервантесом в мировой культуре. Профессор МГУ Светлана Пискунова показала, что литературное влияние Сервантеса не сводится к освоению потомками образов и идей «Дон Кихота» – гораздо менее известные ныне «Странствия Персилеса и Сихизмунды» стали частью мощной повествовательной традиции. Михаил Попов раскрыл богатство музыкальных откликов, порожденных образом Дон Кихота, а Наталья Пастушкова рассказала о том, как роман писателя подсвечивает творчество его гениального соотечественника – Веласкеса. Екатерина Артамонова показала, как живо и современно смотрятся произведения Сервантеса на испанских театральных подмостках, а Алла Мироненко осветила историю возникновения балета о ламанчском рыцаре. Течение научной мысли оживила «Испанская рапсодия» Листа в исполнении лауреата международных конкурсов Николая Демкина, прозвучавшая в перерыве между заседаниями.
Участники конференции в своих выступлениях показали, что процесс осмысления «Дон Кихота» в литературе последующих веков проходил медленно и трудно. Профессор МГУ Наталья Пахсарьян продемонстрировала, что превосходство произведения Сервантеса над «Лже-Кихотом» еще в начале XVIII века во Франции было не совсем очевидно. Екатерина Юрчик дополнила картину описанием ожесточенных споров, которые велись вокруг Сервантеса в том же веке в самой Испании. О стойком интересе к «Дон Кихоту» позволяют судить рассказ Аниты Можаевой о богатстве сервантесовских мотивов в ранней драматургии Генри Филдинга и сопоставление романа Сервантеса и «Игры в классики» Хулио Кортасара, сделанное Дарьей Алексеевой. Особое внимание было уделено месту «Дон Кихота» и его автора в русской литературе. Доцент СПбГУ Ольга Светлакова, подчеркнув особые отношения, связывавшие Александра Островского с драматургическим наследием Сервантеса, показала, как по-новому играют хрестоматийные, казалось бы, произведения русского драматурга в сервантесовском контексте. О глубине и мощи философских и нравственных размышлений, к которым подтолкнул Достоевского роман Сервантеса, говорил заведующий кафедрой зарубежной литературы Литинститута, профессор Борис Тарасов. Студентка Вера Леонова размышляла о донкихотстве Овцебыка Николая Лескова, а аспирантка МГУ Гун Цинцин сопоставляла донкихотские мотивы прозы Владимира Маканина и Лу Синя. Мария Надъярных вернула слушателей к широкому литературному контексту, показав, как причудливо вплетается сервантесовская тема в размышления о русской литературе современных латиноамериканских писателей.
Позволив аудитории заглянуть в творческую лабораторию Сервантеса, Ирина Ершова задала тональность для обсуждения переводов его произведений на русский язык, причем не только в теоретическом, но и в практическом смысле: Кирилл Корконосенко сам переводит Сервантеса, а Маргарита Смирнова работает над академическим изданием «Назидательных новелл». Рассказом же о крайней популярности новейших англоязычных переводов «Дон Кихота» Елена Кешокова подсказала присутствовавшим на конференции студентам возможную сферу приложения их талантов.