0
2534
Газета Факты, события Интернет-версия

22.09.2016 00:01:00

Чехов говорит по-персидски

Тэги: ммквя, иран, чехов, лев толстой, достоевкий, поэзия, проза, дарматургия, юмор


ммквя, иран, чехов, лев толстой, достоевкий, поэзия, проза, дарматургия, юмор Ройа Садр и Али Асгар Мохаммадхани – ну, чем не чеховские персонажи?.. Фото автора

Надо отметить, что за последние три десятка лет Иран стал одной из самых быстро развивающихся в области образования и культуры стран мира. И хотя образованные иранцы жалуются, что у них мало читают, книжные кварталы Тегерана поражают своим размахом. Есть и маленькие лавочки, есть и большие двух- и трехэтажные книжные магазины, есть специализирующиеся на отдельной тематике, а есть магазины, наполненные иранской беллетристикой. В магазинах много русских авторов: книги Достоевского, Чехова и Толстого часто можно увидеть на самых видных местах. Первое место по количеству продаж занимают стихи. Поэзию очень любят – и классическую, и современную.

«НГ-EL» уже писала, что на Международной Московской книжной выставке-ярмарке стенд Ирана демонстрировал посетителям классическую и современную литературу страны. Однако оказывается, интересные мероприятия проходили не только на ВДНХ. Так, при поддержке Культурного представительства при посольстве Исламской Республики Иран в Библиотеке им. А.П. Чехова прошел творческий вечер «Чеховский юмор и его влияние на иранских писателей». В нем приняли участие писатель и литературовед Ройа Садр и заместитель директора по вопросам культуры общественной некоммерческой организации «Шахрекетаб» («Книжный город») Али Асгар Мохаммадхани. Гости из Ирана были участниками ММКВЯ и посетили библиотеку по приглашению ее директора Елены Пахомовой.

Еще в 50–60-е годы XX века все основные произведения Чехова, включая его драматургию, были переведены на персидский язык. Вышло собрание сочинений в пяти томах. А сегодня иранские читатели могут читать Чехова уже и в 10-томном собрании сочинений. В прошлом году этот десятитомник был признан в Иране Книгой года.

По словам Али Асгара Мохаммадхани, Чехов самый издаваемый и переводимый в Иране русский писатель. В стране издано более 1,5 млн экземпляров чеховских произведений, в том числе и пьесы писателя, которые регулярно ставятся иранскими режиссерами. Зрители разных поколений с интересом смотрят и «Вишневый сад» (самая издаваемая пьеса Чехова), и «Трех сестер», и «Иванова». Одноактные пьесы – водевили «Медведь», «Лебединая песня», «Предложение», «Юбилей» ежегодно ставятся на сцене Тегеранского городского театра. Видеоверсиями спектаклей господин Али Асгар Мохаммадхани обещал поделиться с библиотекой. «Именно чеховские драматические произведения стали образцами для наших писателей ХХ века. Они одновременно переводили и осваивали чеховскую технику и приемы писания драматических произведений», – отметил господин Мохаммадхани.

По словам гостей вечера, иранские читатели любят Чехова, потому что он очень коротко и ярко рассказывает правду о человеке. В своих небольших по объему сочинениях Чехов ставит и решает те же проблемы, что и русские писатели в больших эпических произведениях. Писатель умеет сострадать человеку, каким бы он ни был, его талант видеть тонкую грань между смешным и трагичным особенно привлекает.

Иранский переводчик Керим Кешаварз говорил: «Произведения Чехова знакомы не только ученым Ирана, но и всем образованным персам, которые, читая его, повторяют нашу народную поговорку: «Дорогой, ты говоришь на нашем языке!»

Продолжая чеховскую тему, перед участниками вечера выступила Ройа Садр. Она – писатель и литературовед, автор книги «Двадцать лет сатиры», исследования, посвященного юмористическим и сатирическим литературным произведениям, созданным в период после исламской революции 1979 года в Иране. Она сама автор пародийного романа «Ночи в Кушадасы. Сатирический роман о любви и прочих сердечных болезнях». По словам госпожи Садр, юмористический талант Чехова повлиял и на современных персидских писателей, таких, например, как Джамаль-заде, который считается основателем жанра короткого рассказа в Иране.

Подводя итоги разговора, участники вечера были едины в том, что, несмотря на то что прошло более 100 лет со дня смерти писателя, его произведения остаются актуальны для любого человека, в какой бы культурной, языковой среде он ни жил. Корысть, чинопочитание, трагедия маленького человека в обществе, разочарование интеллигента в окружающей жизни, проблемы взаимоотношений мужчины и женщины… Все эти проблемы понятны и близки людям сегодня и будут понятны в будущем.

Следующий этап сотрудничества иранских и российских чеховедов – издание на персидском языке биографии писателя. Библиотека им. Чехова сделает все от нее зависящее, чтобы этот проект состоялся.            


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Заявление Президента РФ Владимира Путина 21 ноября, 2024. Текст и видео

Заявление Президента РФ Владимира Путина 21 ноября, 2024. Текст и видео

0
1354
Выдвиженцы Трампа оказались героями многочисленных скандалов

Выдвиженцы Трампа оказались героями многочисленных скандалов

Геннадий Петров

Избранный президент США продолжает шокировать страну кандидатурами в свою администрацию

0
857
Московские памятники прошлого получают новую общественную жизнь

Московские памятники прошлого получают новую общественную жизнь

Татьяна Астафьева

Участники молодежного форума в столице обсуждают вопросы не только сохранения, но и развития объектов культурного наследия

0
611
Борьба КПРФ за Ленина не мешает федеральной власти

Борьба КПРФ за Ленина не мешает федеральной власти

Дарья Гармоненко

Монументальные конфликты на местах держат партийных активистов в тонусе

0
849

Другие новости