Мартин Наг в своей квартире с любимой женщиной. Фото автора
В мае пришло известие о кончине норвежского литературоведа и переводчика Мартина Нага (30.07.1927–02.05.2015). Умер большой друг России. Он был самым известным специалистом по русской литературе в Скандинавских странах. Его перу принадлежат монографии о Тургеневе, Достоевском, Льве Толстом, Горьком. Хорошо владея русским языком, Наг перевел на норвежский их произведения. Он изучал влияние Ибсена и Гамсуна на русскую литературу. Наг был превосходным знатоком русских писателей.
Мне посчастливилось побывать у него в гостях в сентябре 2006 года в Осло. В его квартире было много стеллажей с книгами. Мы говорили по-русски, и мне было приятно услышать родную речь в чужой стране. Беседа шла на литературные темы. Помню, что он восхищался русской литературой, считая ее одной из самых богатых в мире. Я привез Нагу в подарок фотоальбом «Хибины» и свою статью «Генрик Ибсен – любимый писатель Венедикта Ерофеева». Сокращенный вариант статьи был напечатан под названием «Хилое сердце и чахлая совесть: норвежский классик Генрик Ибсен и заполярный Ерофеев» в «НГ-EL» № 42 за 2006 год. Ему было интересно узнать, что Ерофеев ценил Ибсена и написал две статьи о нем. Наг мечтал дополнить свой труд о влиянии Ибсена на русских писателей.
Такие люди, как Мартин Наг, делают для дружбы народов больше, чем некоторые политики. И память о норвежском историке литературы сохранится надолго не только в Норвегии, но и в нашей стране.