Cтудент Литинститута, поэт Андрей Гоголев и его «ответ» финнам. Фото Татьяны Скрундзь
На встрече с русскоязычными писателями Финляндии, которая прошла в Литературном институте, поэт и филолог, главный редактор журнала «Иные берега» Ольга Пуссинен заметила, что за пределами России живут 15 млн людей, считающих русский язык родным. Сама она живет в Финляндии с 2001 года и пытается объединить на Финской земле всех неравнодушных к русской литературе и русскому языку. «Я никогда не хотела жить за границей, – призналась Ольга. – Родилась в Мордовии, долго жила в Санкт-Петербурге. Но у каждого свой путь – в том числе и за пределы родной страны. Моим путем оказалось замужество». Финскими гостями в Литературном институте в этот вечер кроме Пуссинен стала Пяйви Ненонен – поэт и прозаик родом из Финляндии, проживающая в Санкт-Петербурге, и Алексей Ланцов – поэт с финскими корнями, выросший в Сибири, но в 2006 году переместившийся на родину предков.
Задачу собрать поэтов, прозаиков, переводчиков под финским и русским флагами взяла на себя Татьяна Никольская, заведующая отделом международных связей Литинститута. О том, что происходило и происходит ныне в финском литературном мире, подробно рассказала атташе по культуре посольства Финляндии Алла Богомолова. В ее докладе звучали имена писателей, пишущих на финском, а Ольга Пуссинен сосредоточила внимание гостей на проблеме русских писателей, оказавшихся на Финской земле. «Финская русская диаспора – одна из самых обширных в Европе после немецкой и прибалтийской», – рассказала Ольга. Она поведала о том, как зародилась идея финско-русского журнала «Иные берега», на какие средства он существует – первые номера издавались в складчину энтузиастами Объединения русскоязычных литераторов Финляндии, в дальнейшем удавалось получать гранты от правительства. Журнал печатает как членов объединения, так и любых других русскоязычных авторов – лишь бы текст был качественным. «За качество текстов отвечаю лично я, – смело констатировала Ольга, – и за 10 лет, что я возглавляю журнал, он стал более или менее известен как в Финляндии, так и в России». Ольга прочитала стихи русскоязычных финских поэтов – Кристины Маиловской, Натальи Мери и свои, и все они были пронизаны тоской по русской речи. «Понимаете, – объяснила Ольга, – родина – как жена или муж. Пока живешь с ним или с ней под одной крышей, критикуешь, придираешься по мелочам, грызешься. Но в разлуке отчетливо понимаешь, как же она – жена ли, родина ли – хороша».
Пяйви Ненонен представила гостям книгу мемуарной прозы «Утренние рассказы», написанную в соавторстве с питерской писательницей и переводчицей Анной Банщиковой. «Мы писали об одних и тех же событиях, как их увидела каждая из нас. Говорят, получился диалог дуры со стервой», – жизнерадостно заявила Пяйви. На русском языке – для Пяйви неродном – она пишет прозу. Стихи – только на финском. Она едва ли не единственная в Финляндии, кто продолжает традицию силлаботонического рифмованного стиха, в ее стране считающегося второсортным, песенным жанром. Рифмовать и соблюдать строгий размер на финском сложно – мешает фиксированное ударение на первом слоге. Пяйви прочитала стихотворение по-фински, а Алексей Ланцов прочел свой перевод. Собственные стихи Ланцов не только читал сам (ему помогала Анна Банщикова, озвучившая строки Алексея по-фински), но и ставил записи песен на свои тексты – сентиментального романса и ностальгической композиции в духе французского шансона (музыку написал Сергей Соколов, исполнил Леонард Хируг).
В заключение вечера финских гостей познакомили с поэтическим миром выпускников и студентов Литинститута: читали поэты Дарья Верясова, Фазир Муалим, Ольга Аникина, Андрей Гоголев, Катя Ивлева, Вадим Керамов, Клементина Ширшова, Наталья Елизарова, а также Александр Емельяненко. И, несмотря на непохожесть финнов и русских, в этот вечер было найдено кое-что важное, объединяющее: любовь к слову (и к чаю с печеньем).