В роли поэтессы ХХ века – Ольга Харламова, в роли поэтессы XIX века – актриса Татьяна Мельник. Фото Вадима Матвеева
В Малом зале Центрального дома литераторов творческим центром «Содружество» и московским отделением Международной гильдии писателей был подготовлен и проведен литературный вечер с поэтическим названием «Как наше слово отзовется».
Неожиданно для себя зрители погрузились в «истории давно минувших дней», вспомнив вместе с ведущей вечера поэтессой Ольгой Харламовой и актрисой театра «Арт-Аллея» Татьяной Мельник стихотворения из творческого наследия поэтессы XIX века Евдокии Ростопчиной. «Мастер-класс графини Евдокии Ростопчиной в XXI веке» – так назывался сценарий, написанный Ольгой Харламовой. На сцене велся диалог женщин двух разных эпох. Создалось впечатление, что Ростопчина, пришедшая в наш век, удивлялась схожести жизненных позиций, проблем, стоящих перед людьми в любые времена. И вечные стихи о любви так же волновали современных слушателей, как и тех, кто жил и творил в иное время.
Слово поэзии отозвалось и в песнях наших современников – бардов Владимира Криворучко, Александра Юлина. Совершенно в другом ритме, другом жанре звучали стихи-песни о тех же переживаниях людей, о необъяснимости любви, о желании сделать мир лучше. Стихи поэта и переводчика Эллы Меркуловой, посвященные несравненной Белле Ахмадулиной, еще раз подчеркнули ценность поэтического наследия, которое нам досталось. Своим видением мира поделились поэты Ольга Харламова и Татьяна Гржибовская.
В заключение вечера о своих впечатлениях рассказали участники творческой поездки в Венгрию – Марианна Бор-Паздникова, Елена Антонова, Галина Мяздрикова, Ольга Реймова. Всех выступающих объединила общая мысль: «Независимо от политики русская культура остается составной частью венгерской жизни». Еще в 1991 году славист Силади Акош писал, что, когда советские войска покинули страну, «Толстой не ушел!». Выступая перед венгерскими слушателями, каждый из российских авторов смог почувствовать истинность этих слов. Ни время, ни расстояние не способны стать преградой в восприятии людьми поэтических откровений. Именно об этом пишет венгерский поэт Арон Гаал: «Разве важно, на каком языке говоришь мне?/ Разве важно, на каком языке говорю тебе?/… Соединяют нас Души и Мысли…»