Уютный редактор «Лампы и дымохода» Герман Арзуманов. Фото Анны Коротковой
Московская «Добролюбовка» – Центральная библиотека имени Н.А. Добролюбова – проводит мероприятия с неизменной респектабельностью. Поэт, писатель, литературный критик, наш частый автор Николай Калиниченко курирует здесь им же задуманный и осуществленный проект «Библиология».
Хотя целью нового проекта является возобновление интереса к хранилищам, вернее, жилищам «живой книги», стартовый «библиологический» вечер в конце октября был отдан толстому журналу «Лампа и дымоход». И это логично. Журнал под притягательной, но строгой глянцевой обложкой публикует романы, рассказы, стихи, эссе, интервью с писателями и филологами, избегая лишь одного признака современных литературных журналов – острой внелитературной полемики. То есть собственно оживляет книжное пространство. Главный редактор и издатель «Лампы…» Герман Арзуманов говорит: «Гражданская война давно закончилась. Не важно, каких убеждений вы придерживаетесь, в какой стране живете – качественный текст все скажет сам за себя. Литература способна ответить на все вопросы».
В Добролюбовской библиотеке редакция журнала «Лампа и дымоход» подвела итоги очередного международного концептуального конкурса «Лужарская долночь» – наградами стали изящные, прозрачные стелы и денежные призы. Лауреаты отчитывались творчеством. В номинации «Мы можем делиться дыханьем и голосом» победителями стали Наталья Крофтс с подборкой стихотворений «Второй ковчег», Роман Рубанов с подборкой «Провинция», Саша Резина с подборкой «Улица». В номинации переводов украинских поэтов «Ну, що б здавалося, слова...» победили: Николай Калиниченко с переводами стихотворений Василя Герасимюка, Ксана Коваленко с переводами стихотворений Василя Махно, Лариса Радченко и Инна Харченко с переводами стихотворений Лины Костенко, Николая Винграновского.
Николай Калиниченко читал из переводов современных украинских поэтов. Прилетевшая из Австралии Наталья Крофтс продекламировала стихи и рассказывала о том, как русскоговорящие эмигранты на другом краю Земли справляются с оторванностью от родного языка. Выступил и Вячеслав Китенко, автор романа «Неандертальца ищу».
Тексты ожили, затрепетали крыльями, и казалось, что самые книги, собранные в позднеклассическом здании на Смоленской площади, расправляли свои обложки, словно плечи, теснясь, прихорашивались на полках в ожидании нового читателя.