В кафе-клубе «Улица ОГИ» состоялся вечер, посвященный презентации второй книги стихов Елены Сунцовой «Голоса на воде». Названная в аннотации «молодым поэтом «нижнетагильской поэтической школы», на творчество которого «существенное влияние оказали литературные традиции нынешнего Петербурга», Елена Сунцова на вечере представляла уже и Нью-Йорк. При целостности книги тексты первой и самой объемной ее части, написанные уже в Америке, заметно отличаются от текстов второй части, написанных еще в России.
Вел вечер поэт и культуртрегер Евгений Туренко, силами которого во многом сложилась современная литературная среда в Нижнем Тагиле. В зале присутствовали: автор предисловия к книге Александр Иличевский, автор вынесенного на обложку послесловия Данила Давыдов, Дмитрий Кузьмин, Константин Кравцов, Николай Звягинцев, Олег Дозморов, Сергей Соколовский, Александр Маниченко. Выступавшие говорили о тонкой лиричности стихов Елены Сунцовой, их «прозрачности» и «подлинно-поэтическом настроении» (Евгений Туренко), «первозданности, свежести» (Константин Кравцов), «воздушности» (Дмитрий Кузьмин).
Елена Сунцова представляет собой редкого в наше время лирического автора, умеющего эстетически достоверно, сохраняя эмоциональную подлинность и простоту формулировок, поведать о глубоко личном переживании, возникшем при соприкосновении взгляда поэта с самой обычной действительностью. Ее внешне простые стихи отличает лапидарность высказывания, а фразы, из которых они составлены, постоянно стремятся расположиться в нескольких строках; они имеют тенденцию состоять из пригнанных друг к другу осколков, что заметно усиливается в «американских» текстах. Этот фактор больше, чем выражения типа «это не в России» и «снег нерусский», отличает два раздела книги. В «американском» усиливается прием разнесения сочленяемых слов (так, слова «доверю» и «тебе» отстоят друг от друга на полных две строки), а в строфе могут сочленяться уже совсем небольшие осколки фраз (например, «И всего-то, да/ не проходит, рано,/ с уха до хвоста, нету, пустота»). Это усиливает вариативность высказывания, создавая недосказанность.
Иличевский назвал стихи Сунцовой «отосланными на бесконечность», «голосами над водой, шепчущими в ухо Бога». Ее тексты пересыпаны словами «вода», «река», «течет», «озеро», «океан». Как известно, вода олицетворяет стихию жизни, и здесь можно говорить о стремлении к бережно-уважительному прикосновению к ее тайне, высказывание о которой произносится открыто, но «шепотом», без крика и надрывной иронии. И хотя жизнь приносит отнюдь не только радость (показательна строка «Боль хлынет, как вода/ в расплавленное слово»), от стихов Сунцовой возникает ощущение доверия – к жизни и Богу.