Виновник торжества Массимо Маурицио и поэт Игорь Жуков, который просто пришел его послушать.
Фото Андрея Черкасова
В клубе «Улица ОГИ» прошла организованная «Культурной инициативой» презентация книги итальянского русиста Массимо Маурицио «Беспредметная юность» А.Егунова: текст и контекст» (М., Интрада, 2008). Эта работа крайне важна с точки зрения заполнения еще одной лакуны в истории отечественной словесности 1930-х годов – времени, когда произошло окончательное разделение русской литературы на «официальную» и «неподцензурную».
Книга содержит публикующуюся впервые поэму «Беспредметная юность» известного эллиниста, переводчика Платона и специалиста по русским переводам Гомера Андрея Егунова (1895–1968), подписывавшего свои стихотворения псевдонимом Андрей Николев. Егунов был заметной фигурой в литературной и интеллектуальной жизни Ленинграда 1920-х – начала 1930-х годов. Поддерживал отношения со стареющим Михаилом Кузминым. В стихах развивал неповторимую абсурдистскую поэтику, полную отсылок к «пластической» античности, перекликающуюся с работой Константина Вагинова, с которым также был дружен. В 1933 году Егунова сослали в Томск (по «делу Иванова-Разумника»), где он кардинально переработал текст поэмы «Беспредметная юность» (в книгу включены обе редакции). В недавнем прошлом тексты Андрея Николева распространялись в самиздате, в 1993 году в Вене под редакцией Глеба Морева вышло собрание произведений поэта.
Массимо Маурицио, чье прекрасное знание русского языка и отечественных реалий нельзя не отметить, выступал при поддержке филологической общественности в лице Юрия Орлицкого, Данилы Давыдова, Ивана Ахметьева и Германа Лукомникова. На вечере автором и приглашенными гостями были прочитаны отрывки из поэмы, очень легко встающей в один контекст со стихами Вагинова и, может быть, зрелого Введенского. Иван Ахметьев для создания объемного образа поэта прочитал несколько стихотворений из книги «Елисейские радости» и поведал о своем первом знакомстве со стихами Николева. А Герман Лукомников рассказал о том, как он обнаружил значительную с точки зрения стихотворной формы опечатку в этом издании. Дело в том, что в стихотворении «Озеро на прогалине┘» встречается чуть ли не единственная у Николева неточная рифма «в саду – су (-мрак)». Сверившись с хранящимися у Глеба Морева списками этого стихотворения, было обнаружено, что настоящая рифма «в лесу – су». Присутствующий в зале Игорь Вишневецкий добавил к этой коррективе, что после «венского» издания Морев распространил довольно внушительный список опечаток, которые, судя по всему, не были до конца исправлены в маленькой книжке «Елисейские радости», выпущенной издательством ОГИ и являющейся единственным доступным широкому читателю изданием сочинений Егунова-поэта.
После основной части вечера последовали немногочисленные вопросы со стороны аудитории. Герман Лукомников интересовался, не попадались ли Маурицио, который работал непосредственно с архивом Егунова, аудиозаписи голоса поэта и филолога. К сожалению, при работе над изданием поэмы никаких подобных записей обнаружено не было.