С 17 по 26 июля в Грузии проходил Второй Международный русско-грузинский поэтический фестиваль, приуроченный к 115-летию со дня рождения русского поэта Владимира Маяковского и к 80-летию со дня рождения грузинского писателя Нодара Думбадзе. Впервые он прошел в 2007 году, но его масштаб был несколько меньше нынешнего.
Фестиваль был задуман и воплощен международным культурно-просветительским союзом «Русский клуб» и Международной федерацией русскоязычных писателей; его благословили Патриарх Московский и всея Руси Алексий II и Католикос-Патриарх всея Грузии Илия II; его всецело поддержал Союз грузин в России; к нему было привлечено повышенное внимание многих чиновников Грузии и России.
Организаторы мероприятия сразу же заявили, что объявляют Грузию (страну, принимающую фестиваль) территорией Поэзии, а поэты отшучивались, что, мол, раз так, то просят поэтического убежища.
В этой шутке прозвучало многое. Ведь в пору, когда россияне и грузины разведены и дистанцированы друг от друга политической ситуацией, именно поэзия стала явной и очень действенной силой, продемонстрировавшей многолетние переплетения культурных взаимоотношений между двумя государствами.
Мероприятия в рамках фестиваля прошли в Тбилиси, Багдади, Кутаиси, Батуми и Сигнахи. В них приняли участие известные русскоязычные поэты из России, Греции, Болгарии, Франции, Дании, Азербайджана, Белоруссии, Израиля, Испании, Италии, Канады, Латвии, Литвы, Узбекистана, Украины, Швеции, Голландии, Никарагуа, США, Эстонии и других стран, а также ведущие поэты Грузии.
Участники фестиваля посетили пантеон писателей и общественных деятелей Грузии на горе Мтацминда, возложили венки к памятнику Маяковского в пантеоне выдающихся деятелей в Дигоми. В детском городке «Мзиури», который был создан по идее Нодара Думбадзе (там же он похоронен согласно завещанию), состоялся многолюдный торжественный вечер под открытым небом.
Поэтов отвезли на родину Маяковского, чтобы они побывали в доме, где тот родился, и выступили со стихами. (Кстати, именно благодаря проведению фестиваля удалось собрать необходимые средства на восстановление Дома-музея Маяковского в Багдади, который уже много лет выглядел довольно плачевно.) Делегацию также познакомили с учащимися кутаисской гимназии, в которой учился Маяковский. Ребята плясали и пели народные песни, а гости восторженно аплодировали и рассказывали о том, как следует воспринимать Маяковского сейчас, о том, что его поэзия актуальна по сей день.
Затем фестиваль переехал в Батуми, и к памятнику Пушкина на Приморском бульваре легли венки из живых цветов, а в Батумском государственном драматическом театре имени Ильи Чавчавадзе состоялся грандиозный гала-концерт, на котором выступили все поэты. Подобный концерт состоялся и в финальной части фестиваля, в Тбилисском государственном академическом русском драматическом театре имени Александра Грибоедова. Причем тбилисский вечер имел особое настроение, потому что начался при свете свечей (отключили электричество).
Одним из наиболее значимых событий стала аудиенция у Католикоса-Патриарха всея Грузии Илии II. Поэты читали Святейшему свои стихи, а он угощал их вином и кофе.
Теперь можно много и велеречиво рассуждать о том, что подобные русско-грузинские фестивали нужны, потому что они способствуют стабилизации, развитию и укреплению отношений между Россией и Грузией, сохранению русских культурных и языковых традиций. Каждый из участников фестиваля неоднократно поднимал тосты за то, чтобы собраться в гостеприимной Грузии через год, чтобы продолжалась традиция взаимных поэтических переводов, чтобы территория поэзии была всегда свободна от политики.
Конечно, не раз поднимались тосты за Грузию («Сакартвело гаумарджос!») и за Россию, тем более что для торжественного приема участников было подготовлено и выпущено специальное вино «Мерани» («Пегас»).
Теперь, когда поэты разъехались по разным уголкам мира, активную фазу фестиваля можно считать оконченной. Но на самом деле главная работа по сближению начнется именно сейчас, ведь поэты познакомились и сдружились, начали творческое общение, а значит, что к следующему фестивалю (его планируется приурочить к 210-летию Пушкина и к 200-летию Гоголя) обязательно появится множество переводов с грузинского на русский и с русского на грузинский, появятся новые поэтические антологии и книги со стихами, возникшими благодаря очень многим факторам: батумским облакам и волнам, незыблемости монастырей Гелати и Ниноцминда, кахетинскому вину, аджарской чачи и мцхетинскому коньяку, а также бесконечными ночными беседами и многоголосием задушевных песен.