«Да вот же он – возле барной стойки!» – звучали неуверенные реплики. Псой Короленко предстал перед публикой приличным, остепенившимся. Не то что лет пять назад... Безукоризненный темный костюм, аккуратная стрижка, приглаженная борода. Раньше Псой Короленко казался более «отвязным», беснующимся. Впрочем, и в нынешнем облике было нечто затаенно оккультное, негритянское или цыганское. Это человек-оркестр, творящий песню на стыках национальных, духовно-мистических, литературных и музыкальных культур.
Так что интеллигентно-дворянский образ Короленко, устраивающего в клубе «Билингва» презентацию диска «Русское богатство», был вполне логичен. Ведь его совместный проект с петербургской пианисткой Аленой Аленковой создан по мотивам классики Серебряного века. Этот культурный микс включил стихи Брюсова, Есенина, Кузмина, Северянина, Горького. Название и дизайн взяты у журнала, который издавал Владимир Короленко. «Русское богатство» Псой считает плодом десятилетней внутренней работы. Познакомившись в Питере с Аленой, он пригласил ее не только в качестве аккомпаниатора, но и соавтора – композитора и певицы.
Без всякой преамбулы в зале зазвучала песня на стихи Брюсова «Юному поэту». В экспериментальном контексте альбома текст был подан канонически. Пел Короленко серьезно: «Лишь настоящее область поэта». Только потом он объявил об открытии заседания философского кабаре «Русское богатство». Загадку женской половины человечества Псой раскрыл в этюде на стихи Саши Черного «Ошибка». При этом в нем скользнуло что-то неуловимо «вертинское». Эмоционален был финал: «У лисицы твоей, у волчицы твоей нет ни тела уже, ни души». Михаил Кузмин вдохновил его на композицию «Картонный домик» с эпилогом: «Я, конечно, всех умней – дом построю из камней».
«Легенда о Марко» Горького стала сгустком комического стеба – с пародией на оканье автора. К ней Короленко дописал несколько строф: «А вы на земле проживете, как глупые дяди и тети, ни сказок о вас не расскажут, однако, ни фильмов про вас не покажут». Доза эклектики росла. «Ананасы в шампанском» стали постмодернистским попурри из стихов Северянина. Затем последовала вариация на стихотворение Сафо в переводе Владимира Вересаева «Розовая роза». Наиболее живым и сценичным оказался дуэт Псоя и Алены в «Польке» Сергея Рахманинова. Нотку трагизма добавил «Черный человек из Люблина» по стихам Сергея Есенина, огорошил «Сурок» Бетховена на русском языке в стиле «бронхиального» пения. По традиции не обошлось без веселой и энергичной народной песенки «Харшл». На идише с грамматическими ошибками.