На следующей неделе в столице Китайской Народной Республики торжественно откроется XIII Пекинская книжная ярмарка, в которой Россия в этом году принимает участие на правах почетного гостя. В минувший понедельник организаторы российской экспозиции в Пекине позвали журналистов прокатиться на пароходе по Москве-реке и рассказали о том, как, чем и кем будет представлено российское книгоиздание на крупнейшем азиатском книжном форуме.
Пекинская книжная ярмарка с 1978 года традиционно открывается в конце августа в Китайском международном выставочном центре. В прошлом году свою продукцию там представили около 1100 участников из 48 стран мира. Китай давно зазывал в гости и нашу страну, и на сей раз книжная Россия впервые будет представлена в Китае столь масштабно: экспозиция будет размещена на площади 1000 кв. метров – это самый большой стенд за всю историю Пекинской ярмарки. Он сделан по эскизам монгольского скульптора, графика и дизайнера Дензена Барсболдта и на картинках выглядит красиво: много текста как элемента оформления, на фронтоне – и кириллица, и глаголица, и арабская вязь (все эти алфавиты используются в России), при входе видны колокольни и церковные купола, внутри – ультрасовременный дизайн (в Китае моден хай-тек). На логотипе нашей программы (со слоганом: «Россия: перелистывая страницы») – золотая птица, в которой русский взгляд опознает Жар-птицу (а может, Алконоста или Сирина), а китайский – солнечную птицу Фэнхуан. Птица – на фоне триколора, который, по замыслу дизайнера, должен «выдавить» из сознания китайцев прежний красный флаг с серпом и молотом, ассоциирующийся с «коварными и хитрыми, очень агрессивными русскими».
Собственно, цель и состоит в том, чтобы преодолеть сложившиеся за последние годы взаимные стереотипы. Сегодня для этого благоприятная обстановка, считает руководитель рабочей группы российской программы, советник руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимир Григорьев: «Основная задача – свести на одной площадке российских и китайских издателей». Дальше можно решать проблемы, связанные, например, с авторскими правами, с переводом на китайский язык российских писателей, с изучением русского языка в Китае и т.д. В результате в Китае должны быть созданы интеллектуальные центры, где русские книги, учебники и периодические издания будут доступны каждому желающему. Заинтересовать китайцев российская сторона намерена не только красотой экспозиции, но и ее содержательной частью.
Помимо экспозиций, посвященных российской книжной иллюстрации, миниатюрной книге, раритетам, отсылающим к истории российско-китайских книжных связей, научным и образовательным изданиям, будет работать выставка «Китай в российских изданиях», представляющая книги китайских авторов и книги о Китае, вышедшие на русском (таковых, кстати, за период с 2003 года издано у нас почти 700 наименований тиражом более 2 млн. экз.). Принимающая сторона подготовила, в свою очередь, выставку «Россия в китайских изданиях» (от Михаила Шолохова и другой советской классики, до сих пор популярной в Китае, до недавних переводов Людмилы Улицкой).
Непосредственно в Пекине впервые будет представлена энциклопедия «Духовная культура Китая», выходящая в издательстве «Восточная литература». В рамках нашей программы будет проведено несколько семинаров, например «Россия – Китай: знаем ли мы друг друга?», который с российской стороны проведет известный журналист Всеволод Овчинников, круглые столы «Литература в поисках героя нашего времени», «Глобализация и национальная культура», «Трудности перевода» и т.д. 29 августа в Пекинском университете пройдет однодневная конференция с участием китайских славистов, посвященная современной российской литературе. Специально к Пекинской ярмарке совместно с китайским издательством «Народная литература» издано два сборника на китайском языке – «Антология современной российской прозы» (составитель Елена Шубина; 22 участника, от Александра Солженицына, Валентина Распутина, Василия Аксенова и Андрея Битова до Олега Зайончковского, Алексея Иванова, Олега Павлова, Андрея Геласимова, Дмитрия Быкова и др.) и «Антология современной российской поэзии» (составитель Максим Амелин; 37 авторов, в число которых наряду с «живыми классиками» Андреем Вознесенским, Беллой Ахмадулиной, Александром Кушнером, Евгением Евтушенко и т.д. попали и вполне актуальные поэты, например Андрей Родионов или тот же Дмитрий Быков).
Что касается российских писателей на Пекинской книжной ярмарке, то в состав официальной делегации, по словам директора Фонда социально-экономических и интеллектуальных программ Сергея Филатова, включены 20 человек. Персональный состав такого рода мероприятий всегда вызывал ажиотаж литературной общественности, и потому, видимо, Сергей Александрович не стал вновь перечислять имен. Так что будем судить по факту, тем более, как выяснилось в кулуарах (а точнее, на корме теплохода), например, ранее заявленный Эдвард Радзинский в Китай ехать отказался: устал, говорят, от многочисленных переездов.
Остается добавить, что большинство русских книг, привезенных на ярмарку, останутся в Китае и после ее окончания, а в следующем году (который станет Годом Китая в России) КНР станет почетным гостем сентябрьской Московской международной книжной ярмарки.