В Москве, в Центральном доме журналиста, прошла церемония награждения литературной премией Гринцане Кавур-Москва. В этом году премия была присуждена трем лауреатам: Владиславу Отрошенко - автору переведенных на итальянский язык романов "Персона вне достоверности" и "Приложение к фотоальбому" (за популяризацию русской литературы в Италии); Елене Костюкович - официальному переводчику произведений Умберто Эко (за лучшую работу по переводу итальянской литературы, способствующую развитию взаимопонимания в области культурных связей между двумя странами); Евгению Рейну - за книгу стихотворений, посвященных Италии ("Сапожок").
Если проследить историю русской литературы начиная с Державина, то можно заметить, что многие русские писатели (каждый по-своему, но каждый одинаково самозабвенно) были влюблены в Италию. Пушкин, например, мечтал увидеть эту страну, но так и не смог осуществить свою мечту; Гоголь восклицал: "Италия - родина моей души!.. Как тяжело уезжать из Италии и приезжать в другую страну!" Бродский воспел Венецию┘ И уж на этом история любви русских писателей к итальянской культуре отнюдь не заканчивается.
Самое же главное заключается в том, что такая любовь взаимна. Сегодня Италия проявляет недюжинный интерес к московской и петербургской литературе. Премия Гринцане Кавур (Гринцане Кавур - старинный замок, в котором проходит церемония награждения) была учреждена в 1982 г. по инициативе Джулиано Сориа, ее основателя и теперь президента. В 2001 г. ЮНЕСКО объявил ее "образцовым институтом международной культуры", потому что она литературно объединила Италию и Венгрию, Кубу, Уругвай, Гавану, Монтевидео, Францию. Теперь еще и Россию.
Евгений Рейн "вместо неуклюжей прозы" и благодарственных речей прочитал стихотворение "Уезжая из Рима". Ностальгически мягко начав его, усиливая потом голос, темп и натиск рифм на строках, посвященных итальянским сумасшедшим мотоциклистам, Рейн закончил громогласной строкой "Будем жить! Это значит - мы в Риме будем!"