- Наталья Владимировна, можно ли эту "Библиотеку" назвать полным собранием памятников древнерусской литературы?
- Нет, конечно, это не полное собрание памятников древнерусской литературы. Полное собрание составило бы не двадцать, а сотни томов. Хотя в истории освоения древнерусского наследия это самая широкая издательская серия.
- В чем своеобразие вашего проекта?
- Вообще-то эта идея не самая новая. Первым изданием такого рода был один том, вышедший в "Библиотеке всемирной литературы" в 1969 году. Назывался он на древнерусский манер "Изборник". Этим проектом руководил Дмитрий Сергеевич Лихачев. Там и был впервые найден этот принцип подачи материала: на четных, левых страницах публиковался оригинальный текст, а на нечетных, правых - перевод на современный русский язык. Затем таким же способом, начиная с 1987 года, было издано двенадцать томов серии "Памятники литературы Древней Руси" под редакцией Льва Александровича Дмитриева и Дмитрия Сергеевича Лихачева. В 1994 году вышел последний, двенадцатый том. И вот когда мы закончили эту работу, то через некоторое время возникла идея сделать наиболее полное собрание древнерусских текстов. С самого начала, от митрополита Иллариона, и до современности. Последний том у нас будет посвящен древнерусской литературе после Древней Руси. Мы хотим включить в него не только памятники XVIII и XIX веков, но и XX, и, может быть, даже XXI века.
- Неужели сегодня эта традиция жива?
- Да, не удивляйтесь. Сохраняется не только литература, но и культура. Существуют созданные совсем недавно прекрасные гимнографические тексты. Сохранилась переписка старообрядцев Федора Антоновича Каликина и Ивана Никифоровича Заволоко. Федор Антонович был известным реставратором станковой живописи в Эрмитаже и одновременно иконописцем, а Иван Никифорович Заволоко закончил Карлов университет в Праге, посещал там семинар Кондакова.
Он всю жизнь прожил в Риге, собрал богатейшую коллекцию древнерусских рукописей и перед смертью передал ее в Пушкинский Дом. Между этими просвещенными людьми вплоть до 70-х годов шла активная переписка. Вот ее-то мы тоже хотели бы опубликовать. Есть и другие памятники, свидетельствующие, что традиция древнерусской литературы продолжается. Просто мы ее плохо себе представляем.
- По каким критериям вы определяете, что то или иное произведение продолжает традицию древнерусской письменности?
- Прежде всего древнерусская литература - это литература христианская. Подавляющая часть того, что было написано в то время, проникнута живым чувством Бога. Это помимо стилистических, жанровых особенностей. Кроме того, сохраняются и жанровые признаки. Например, в ХХ веке может быть написано житие, в котором осознанно или неосознанно воспроизводится древний канон. Потому что внутренне его автор, живущий в ХХ веке, очень много сохранил от духа той, старой, культуры.
- А сами себя вы тоже считаете носителями этой традиции или же для вас она - предмет, так сказать, археологических раскопок?
- Работа над подготовкой текста к изданию требует большого труда. Представьте себе, текст в древнерусских памятниках не был разделен на слова, в нем нет заглавных букв, пунктуации, короче говоря, само прочтение требует специальных навыков. Часто текст доходит до нас в испорченном виде, и приходится восстанавливать оригинал по другим рукописям или по смыслу. А вот когда дело доходит до перевода, то, по существу, мы не просто переводим, а создаем новую стилистическую редакцию произведения, как это происходило в XII, XIII и XVII вв. Для древнерусской литературы это вообще очень характерно: в ней почти любой литературный памятник существует в нескольких редакциях. Потому что текст живет веками, и каждая эпоха прочитывает его по-своему и продлевает его существование. Так и мы, мы тоже чувствуем себя книжниками XXI века, которые помогают этим памятникам жить дальше.
- Насколько древнерусская литература доступна восприятию современного читателя?
- На мой взгляд, самая главная заслуга Дмитрия Сергеевича Лихачева и его школы в том и состоит, что он приблизил эту традицию к широкому кругу читателей, что она из сугубо академического занятия все-таки стала предметом чтения. Этот сдвиг произошел, по-моему, где-то за последние пятьдесят-тридцать лет.
- Каким образом вы комментируете тексты?
- Комментарии - тоже одна из особенностей нашей "Библиотеки". Дело в том, что во всех предыдущих изданиях из комментариев, как правило, устранялись цитаты из Священного Писания. А как вы сами понимаете, литература такого рода очень насыщена и реминисценциями, и парафразами, и прямым цитированием Писания. Не всякий современный читатель сможет здесь самостоятельно разобраться. Поэтому кроме исторического, историко-литературного и реального комментария, мы проясняем также все отсылки к Священному Писанию.
- Были ли, на ваш взгляд, в последнее время революционные открытия в области древнерусской литературы?
- Конечно, второго списка "Слова о полку Игореве" мы пока не нашли, да и вряд ли найдем. А вообще-то открытия совершаются постоянно. Находятся новые произведения, обнаруживаются авторы, среди которых могут быть вовсе неизвестные или, наоборот, хорошо известные ранее. Например, в XII веке жил такой епископ Кирилл Туровский. Он причтен к лику святых. Это был наш Златоуст. От него дошло очень много произведений, торжественных Слов, поучений и молитв. Так вот было известно, что он сотворил "Великий покаянный канон", который, как считалось, не сохранился. И вдруг оказывается, что уже известный нам ранее "Канон" и есть тот самый "Канон", который упоминается в его житии. Вот такого рода открытия у нас и происходят. Это то, ради чего стоит работать.