0
1358
Газета Факты, события Интернет-версия

04.09.2003 00:00:00

Небожественная Комедия

Тэги: пробштейн, паунд, перевод, поэзия


- Ян Эмильевич, по какому принципу составлялся сборник?

- Во-первых, это не сборник, а 2-томное издание, полное собрание стихотворений и избранных "Cantos", переведено их более 30. Второй том будет еще больше первого. Уже была вторая корректура второго тома. Надеюсь, что скоро выйдет и он. Так что то, что вы держите в руках, - только цветочки. Такого издания просто никогда не было: даже в оригинале - это три большие книги плюс так называемая "Книга Хильды", посвященная первой возлюбленной Паунда, поэтессе Хильде Дулитл, - самые ранние стихи Паунда, при жизни не опубликованные. Один из принципов был задан: издатель пожелал, чтобы это была билингва, а на самом деле получилось многоязычное издание, так как Паунд часто цитирует античных, средневековых и современных авторов - от Проперция до Конфуция, от "Книги Марко Поло" до Элиота. Но и хлопот было много: вычитывать пришлось 5 раз. Помимо этого в приложениях и дополнениях даны все представляющие ценность параллельные переводы, а кроме того, некоторые критические статьи. Во втором томе будет дана и библиография - не только все известные издания Паунда, но и довольно внушительное количество биографических и критических работ, - о Паунде написана целая библиотека. При работе над комментариями, а в каждом томе их по 8 листов, мы, конечно же, пользовались известными работами - прежде всего американских исследователей, на которые, разумеется, ссылаемся, но нам удалось и самим открыть немало нового, так что, мне кажется, издание получилось к тому же достаточно серьезным.

- Как сложился переводческий коллектив этого сборника?

- До сих пор Паунда печатали в России только в антологиях, за исключением одной небольшой книги в 1000 строк, которую составил и опубликовал Марк Фрейдкин в издательстве "Карт-Бланш" в 1992 г., да и она уже стала библиографической редкостью. Марк передал мне все неиспользованные материалы. Кроме того, я привлек переводчиков, которых давно люблю и ценю. Я очень рад, что в книге приняли участие Ольга Седакова, которая по моей просьбе перевела много новых стихотворений, и Владимир Микушевич, выдающийся переводчик и замечательный поэт. Общение с ними приносило много радости. И вы знаете, чем выше уровень, тем проще было делать редакторские замечания - и Седакова и Микушевич по нескольку раз переделывали некоторые переводы, в то время как более молодые переводчики, не буду называть их фамилии, проявляли упрямство, амбиции - от услуг некоторых из них пришлось в итоге отказаться. Неоценимую помощь оказали Ирина Ковалева и Антон Нестеров, которые не только переводили и комментировали, но и помогли мне вычитывать первый том.

- Поэзия Паунда стилистически очень разнородна. Да и свою родную страну он, как известно, беспощадно критиковал. В каком смысле можно говорить о нем как об американском поэте?

- Вы знаете, он был добровольным изгнанником, бичевал пороки Запада вообще, и США в особенности, критиковал "американский провинциализм" Уитмена, но это все родная боль, она постоянно прорывается в стихах, он мечтал об американском возрождении, гордился достижениями своих собратьев по перу, как своими собственными, если не больше, - качество, редчайшее у литераторов, да и у людей искусства вообще. И в психологическом, и в чисто языковом смысле он именно американский поэт, со всеми своими противоречиями и достижениями. Это отразилось и в "Cantos" - источнике, из которого до сих пор черпают американские поэты: только из так называемых "Пизанских Cantos" родилось несколько направлений и школ современной американской поэзии.

- Профашистские взгляды Паунда превратили его в довольно одиозную фигуру. Почему вы взялись за эту работу?

- Да, действительно, Паунд - одна из наиболее противоречивых фигур XX века. Я вполне отдавал себе в этом отчет, когда брался за эту работу. Знал я и о том, что и крайне правые, и российские фашисты с удовольствием цитируют антисемитские и фашистские высказывания Паунда на своих сайтах. Но они, естественно, не пытаются разобраться, что привело Паунда к фашизму, и уж конечно, для них творчество Паунда имеет третьестепенное значение. Интеллектуалы же стараются обойти наиболее противоречивые и щекотливые вопросы. Словом, я решил, что нельзя ни замалчивать этих вопросов, ни отдавать великого поэта на откуп фашистам, которым на творчество наплевать. В своем предисловии, как мне кажется, я осветил все эти вопросы.

- На ваш взгляд, как может сочетаться, перефразируя слова де Кирико о Троцком, столь широкий эстетический кругозор со столь узким политическим радикализмом?

- Паунд поверил, что Муссолини разделяет экономическую теорию Дугласа и стремится к справедливому распределению, что подобно античным и средневековым меценатам дуче всерьез думает о том, чтобы поддерживать и развивать итальянскую и европейскую культуру, тогда как тот лишь заигрывал с Паундом и другими интеллектуалами, используя их имена в своих целях. Фактически Паунд так и остался идеалистом и романтиком, дилетантом в политике и экономике, который слишком поверил в собственные интеллектуальные возможности и решил вмешаться в схватку - он заплатил за это не только 12 с лишним годами, проведенными в психушке, но и молчанием, которое обрушилось на него в последние десятилетия жизни. Он бунтовал против Бога, против косности в искусстве и литературе, против социальной и экономической несправедливости. В конце жизни Паунд взбунтовался против самого себя.

Алену Гинзбергу он сказал, что "Cantos" - бессмыслица, везде тупость и невежество, что он слишком многое в поэме непоправимо испортил, по недомыслию впустив в текст политику, и что самой худшей ошибкой было его "тупое провинциальное предубеждение против евреев, которое одно все испортило".

- Как вы относитесь к популярному представлению о Паунде как о "крупнейшем из второстепенных поэтов ХХ века"?

- Я на этот вопрос ответил, когда говорил о "Cantos", - в ХХ веке на английском языке не создано ничего подобного. А его более ранние стихи поражают не только виртуозностью, но и глубиной. Да, величественного здания "Божественной комедии" не получилось. Таланта и величия замысла оказалось недостаточно для этого. Недоставало веры, величия духовного усилия. Дантова рая не получилось. "Трудно написать рай, когда все внешние признаки говорят о том, что ты должен писать апокалипсис", - сказал он сам. Политик, идеолог и экономист Паунд не состоялся. Состоялся незаурядный литературный критик, один из основоположников модернизма и теоретик искусства. Однако главное - остался поэт. Читайте его.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


"Самотлорнефтегаз" завершил проект рекультивации земель "исторического наследия"

"Самотлорнефтегаз" завершил проект рекультивации земель "исторического наследия"

Татьяна Астафьева

Специалисты научились очищать арктические территории даже зимой

0
1035
Внедрение искусственного интеллекта принесет БРИКС 600 миллиардов долларов

Внедрение искусственного интеллекта принесет БРИКС 600 миллиардов долларов

Ольга Соловьева

Китай существенно обгоняет РФ по инвестициям в машинное обучение

0
1280
Малые партии оказались в подвешенном состоянии

Малые партии оказались в подвешенном состоянии

Дарья Гармоненко

В условиях СВО дефицит электората тревожит даже парламентские политструктуры

0
1167
Ограничивать срок ордера на обыск не имеет смысла

Ограничивать срок ордера на обыск не имеет смысла

Екатерина Трифонова

Госдуме стоило бы заняться проблемой судебного контроля над следствием

0
1157

Другие новости