Фото Reuters
Духовное управление мусульман (ДУМ) Татарстана предлагает создать для российских мусульман свой собственный, канонически выверенный перевод Корана. С таким заявлением муфтият выступил в ответ на недавнее решение Октябрьского суда Новороссийска, внесшего книгу Эльмира Кулиева «Смысловой перевод священного Корана на русский язык» в список экстремистской литературы.В муфтияте Татарстана уверены, что запрет переводов, пусть и не совсем точных, вряд ли будет способствовать важной задаче пресечения экстремистских течений в исламе. Как особо подчеркивается в опубликованном на днях официальном заявлении ДУМ РТ, необдуманное решение (то есть решение суда. – «НГ») принято «без учета мнения мусульманской уммы», а значит, «настраивает приверженцев ислама России против своей же страны, служит благотворной средой для распространения сепаратизма и антироссийских идей в отечественной мусульманской общине… само формирование списка по решению районных судов на основании, по-видимому, случайно привлекаемых судебных экспертов, привлекает общественный интерес к самим запрещенным материалам, притом что получить их текст в Интернете не составляет особого труда». «Стало быть, эти запреты косвенно способствуют популяризации экстремистских идей», – говорится в официальном заявлении Духовного управления мусульман Татарстана. При этом в муфтияте полагают, что «более взвешенной позицией государства» было бы создание «списка надежной, проверенной литературы как государственными экспертами, так и наиболее авторитетными учеными, представителями духовных управлений», в связи с чем духовные лидеры мусульман Татарстана уже предложили создать всероссийский межмуфтиятский совет, который оказывал бы всяческое содействие формированию подобного списка.
Кроме того, в ДУМ Татарстана высказались в пользу создания канонически выверенного перевода Корана для российских мусульман. По словам первого заместителя муфтия Татарстана Рустама Батрова, этот перевод будет выполнен на основе традиций ортодоксального ислама суннитского толка, выраженного в своих богословско-правовых школах. «Речь идет о том, чтобы максимально точно передать смыслы Корана так, как их всегда было принято понимать в вековой традиции суннитского ислама, – говорит собеседник «НГ», – ведь толкование многих аятов Корана, а значит, и понимание самой сути священных текстов подчас зависит от того, где и перед каким словом ты просто возьмешь паузу».
По словам Рустама Батрова, многие авторы существующих переводов Корана либо не располагали (или не располагают) достаточными богословскими знаниями для этого, либо преследовали какие-то иные, далекие от богословия цели – филологические, миссионерские и т.д. Поэтому большинство русских переводов священной для мусульман книги не раскрывает ее смысла так, как этого требуют традиции суннитского ислама.
Заниматься новым, канонически выверенным переводом будет особая группа богословов из Татарстана и других регионов России. Что касается идеи создания всероссийского межмуфтиятского совета, то его контуры пока только вырисовываются. «Мы начали консультации по этому поводу и, думаю, скоро приступим к разработке положения о совете», – уточнил Батров.
Казань