- Кто у вас в издательстве сегодня ходит в фаворитах?
- Дело в том, что сейчас во Франции зарождается новое течение в прозе, в котором авторы уже не ориентируются на "новый французский роман", а уделяют внимание нарративу, повествованию, рассказу. Поэтому в фаворитах ходят представители этого направления. Возьмите таких авторов, как Гонкуровский, лауреат Жан Кристоф Рефа, или возьмите Паскаля Киньяра, которого я очень ценю. Он в отличие от Рефа "работает" с внутренними состояниями человека - одиночества, отчаяния, но у каждого из них есть повествование, сюжет, история. То же самое - Ги Гефетт: он написал историю мальчика, который становится мужчиной под руководством взрослой женщины. Ну, и что из этого выходит. А из переводных авторов мне по душе англичанин Зади Смит - я хотел бы его напечатать - и Арундати Рой из Индии: она тоже мне очень нравится.
- Стало быть, если вам принесут текст в духе "нового французского романа", вы не станете его печатать?
- Вряд ли мы будем печатать такой роман - хотя в коллекции "Плеяды" есть и Саррот, и Симон.
- Какими качествами, кроме сюжетности, должен обладать текст, чтобы попасть под обложку "Галлимара"?
- Это в первую очередь стиль, письмо, язык. Второе - новизна во взгляде на предмет рассказа, новизна в подаче материала.
- То есть если с улицы принесут роман, соответствующий этим параметрам, вы его опубликуете?
- Да. Так случилось, например, с Дантеком в серии "черного романа", у которого был и стиль, и новый взгляд на вещи.
- Становится ли автор после дебюта вашим постоянным, что называется, клиентом и отслеживаете ли вы его дальнейшую судьбу?
- Конечно, мы заинтересованы в продолжении сотрудничества, но если следующий роман нас не устраивает, то мы отвечаем отказом: эта процедура тоже входит в обязанности издателя.
- Сколько лет длится право издательства на конкретный текст?
- Право издательства на роман длится 70 лет. Более того, иногда мы сразу подписываем контракт на последующие пять романов, которые напишет автор в будущем - если напишет, конечно.
- Как часто вы разочаровывались в ваших авторах?
- Конечно, это случается, и случается довольно часто. Но это такая профессия - уметь не только побеждать, но и разочаровываться. Как в работе садовника - когда сажаешь, неизвестно, что вырастет и вырастет ли вообще. В семидесятых годах мы опубликовали кучу авторов - и где теперь они? Когда "с грядки" остается одно-два имени - это уже хорошо.
- Могут ли остаться в истории литературы авторы, которые появились у вас лишь однажды?
- С одной книгой - крайне редко. Конечно, у нас в отличие от других издательств может быть больше связей, у нас больше авторитета, у нас разнообразны книжные серии - от "черного романа" до "Плеяды": но это еще ничего не гарантирует автору, который напечатал у нас только одну книгу.
- Какими качествами должен обладать автор, чтобы попасть в "Плеяду"? Можно ли попасть в серию при жизни?
- Как правило, туда попадают авторы, уже ушедшие из жизни. Но есть исключения - это, как я уже говорил, Натали Саррот или, например, Маргерит Юрсенар.
- Случались ли в издательстве кризисы и как вы их преодолевали?
- Ну, с тех пор как издательство основал мой дед, кризисов было предостаточно. Раньше выходили из ситуации, издавая популярные журналы, которые позволяли нам держаться на плаву. В новую эпоху во время экономических кризисов мы сразу же разделяли издательство на сектора, которые начинали работу по целевым направлениям: молодежному, детективному, женскому и так далее. Если сейчас мы на гребне волны, то только благодаря именно этим секторам, которые приносят основную прибыль.
- Помогает ли государство такому издательству, как "Галлимар", в критических случаях?
- Государство помогает отдельным издательствам в том случае, если требуется поддержка перевода (переводчика), поддержка конкретного издания. Но в ситуации кризиса государство издательствам не помогает.
- Печатаете ли вы современных русских авторов?
- Да-да, конечно, у нас были опубликованы многие, недавно, например, вышла книга Людмилы Улицкой.
- Какой гонорар получает автор, впервые напечатавшийся у вас?
- Первый роман мы обычно печатаем тиражом в две тысячи экземпляров, что дает нам возможность заплатить автору около 15-20 тысяч французских франков, что в долларах равняется примерно 2-3 тысячам.
- Кто читает рукописи в издательстве и читаете ли вы рукописи сами?
- У нас есть "комитет читателей", которые читают все рукописи, но решения принимаю я: на основе обзоров, которые мне предоставляют эти "читатели".
- Как вы проводите свободное время - и с какими книгами?
- В свободное время я люблю плавать на лодке. С собой я беру приключенческие романы. Особенно люблю Мелвилла. Также люблю читать в свободное время Набокова.
- На английском? русском? французском?
- На французском, конечно.
- Ваша любимая страна - после, разумеется, Франции?
- Это Италия.
- А кухня?
- Французская.
- Как вам эта ярмарка в целом?
- Мне очень нравится ярмарка. Мне нравится то, что, кроме коммерческого аспекта, здесь есть высокий интеллектуальный уровень. А это меня всегда привлекало.