0
11366
Газета События Печатная версия

05.02.2019 16:15:00

Правоохранителей не устроило толкование Корана

Райсуд в Самаре требует запретить перевод саудовской книги

Тэги: самара, иг, салафиты, терроризм, эльмир кулиев, коран, толкование, перевод, суд


самара, иг, салафиты, терроризм, эльмир кулиев, коран, толкование, перевод, суд «Толкование священного Корана» обнаружили при обыске молельного дома салафитской ячейки в 2016 году. Кадр из видео RT

В Самаре идет следствие по делу ликвидированной в 2016 году салафитской ячейки, связанной с запрещенным в России «Исламским государством» (ИГ). Член этой ячейки Руслан Кандеев не так давно вел через YouTube из Сирии агитацию на русском языке в поддержку ИГ. Приют террористы нашли в новом микрорайоне Самары Красный Пахарь. В частном двухэтажном коттедже ячейка устроила молельный дом и общежитие. Костяком общины стали трудовые мигранты из Средней Азии, работники многочисленных самарских строек. Были там мусульмане из России, включая новообращенных русских. В 2017 году 20-летний самарец по фамилии Тарасов был осужден за членство в ИГ и попытку устроить на День защитника Отечества теракт против полицейских. Ранее Тарасов приговаривался к штрафу за размещение в соцсетях постов в оправдание терроризма.

В апреле 2016 года ФСБ задержала в Красном Пахаре около 60 человек. Изъяли огнестрельное оружие, боеприпасы, самодельную бомбу и литературу об исламе на русском языке. В списке изъятых книг – «Толкование священного Корана» авторства саудовского богослова XX века Абд ар-Рахмана ас-Саади.

Прокуратура требует запретить это издание как разжигающее межнациональную и межрелигиозную рознь. К требованию запрета присоединилось Центральное духовное управление мусульман (ЦДУМ) верховного муфтия России Талгата Таджутдина. Автор русского перевода книги Эльмир Кулиев – теолог из Баку, бывший сотрудник Госкомитета Азербайджана по делам религиозных организаций, – в 2013 году уже был объектом интереса российских правоохранителей. В сентябре 2013 года суд Новороссийска по представлению прокуратуры признал сделанный Кулиевым смысловой перевод Корана экстремистским. В декабре того же года запрет был снят Краснодарским краевым судом, куда с апелляцией, в частности, обратились представители Духовного управления мусульман Адыгеи и Краснодарского края и Совет муфтиев России (СМР). Краевой суд, отменяя запрет, обратил внимание на то, что наложившая его инстанция не подвергла книгу Кулиева независимой лингвистической и религиоведческой экспертизе. Адвокаты Кулиева в качестве довода защиты привели более ранний правовой случай – с неудачной попыткой запрета в России «Бхагавад-гиты как она есть» авторства Свами Прабхупады, основателя Международного общества сознания Кришны. Тогда, как говорили адвокаты, выяснилось, что экспертизу по экстремизму в книге Прабхупады делали люди, не знающие санскрита и основ индуизма. Защита утверждала: в новороссийской транспортной прокуратуре, чьи сотрудники выявили экстремизм в кулиевском Коране, также вряд ли есть квалифицированные специалисты-востоковеды. В 2015 году в суде Оренбурга сняли наложенный в 2012 году запрет с книги Кулиева «Путь к Корану» – опять же по причине претензий к качеству экспертизы.

С тех пор в мусульманской общине России все работы авторства Кулиева находятся в подвешенном состоянии. СМР свободно распространяет эти книги в своих приходах, так как они более не запрещены в России. ЦДУМ и другие муфтияты (в частности, ДУМ Дагестана), признавая кулиевские труды формально легальными, предостерегают мусульман от них. «Смысловой перевод Корана авторства Кулиева, который издал в 2002 году в Москве Асламбек Эжаев, муфтият Дагестана уже признавал ваххабитским и искажающим смысл слов пророка Мухаммеда, – сказал «НГР» экс-муфтий Пермского края от ЦДУМ Мухамедгали Хузин. – В знаковых для мусульман местах Корана Кулиев в качестве авторитетов цитирует Ибн Таймийю и Ибн Кайима – духовных предтеч Мухаммеда ибн Абд аль-Ваххаба. Философские и теологические положения этих людей в корне противоречат ханафитскому и шафиитскому мазхабам суннитской традиции и шиитскому вероучению – то есть исламу, который имеет в России многовековую традицию. Переведенные и процитированные Кулиевым салафитские богословы учат межрелигиозной розни и двойной морали. По их мнению, мусульманин должен быть справедливым и милосердным только по отношению к единоверцам, а в отношении немусульман дозволены лицемерие и насилие».

Найденная у салафитов из Красного Пахаря книга в переводе Кулиева формально не запрещена. Сейчас в Самаре повторяется та же история, что происходила с работами Кулиева в прошлые годы в других регионах. Самарская прокуратура намерена запретить издание через суд. Назначенная судом экспертиза по книге в 2018 году выявила в тексте «высказывания экстремистского характера, направленные на возбуждение ненависти либо розни в отношении групп «иудеи», «христиане», «неверующие». С мнением прокуратуры, как уже было сказано, солидарно ЦДУМ, а СМР и Духовное управление мусульман РФ (ДУМ РФ) выступают против запрета. «Книга «Толкование священного Корана» на протяжении более чем десяти лет использовалась в качестве вспомогательной литературы в мусульманских учебных заведениях, является настольной книгой у многих имамов и преподавателей. Едва ли можно найти другое классическое толкование Корана, в котором такие достаточно сложные и проблемные вопросы излагаются в столь деликатной и умеренной манере», – говорится в совместном заявлении СМР и ДУМ РФ.

«Случай с Кулиевым – не первый, когда в России под запрет попадают издания Корана, – сказал «НГР» старший научный сотрудник Института востоковедения РАН Владимир Бобровников. – Надо напомнить, что с 2015 года в России нельзя проверять на экстремизм буквальный текст Корана. Под экспертизу чаще всего подпадает русский перевод этой книги, а в молитвенной практике применяется арабский, буквальный текст. Когда в книге есть перевод буквального текста Корана с истолкованием на русском языке аятов – эта книга не перевод, а тафсир, философско-богословское истолкование Корана. Когда надо понять, есть ли в каком-то издании Корана экстремизм, важно не путать перевод и истолкование с оригинальным текстом. В России закон не возбраняет читать или анализировать священные тексты в каких угодно переводах и истолкованиях. Что касается Кулиева, то на работы этого азербайджанского теолога ссылается такой лояльный российским властям человек, как глава Совета муфтиев России Равиль Гайнутдин».

Старший научный сотрудник ИМЭМО имени Примакова Виктор Надеин-Раевский в беседе с «НГР» сравнил судебный казус с книгами Кулиева с антиэкстремистскими экспертизами по книгам Фетхуллаха Гюлена: «Книги Гюлена даже специалиста повергают в сон: настолько они скучные. Гюлен специально так писал, потому что знал: один шаг влево или вправо для него как для идеолога может означать тюрьму или казнь. Авторы вроде Гюлена осознают аналогичный риск для себя, поэтому хорошо и много работают на обеспечение своей безопасности. Чтобы бороться с идеями таких авторов, нужно, во-первых, знать арабский, турецкий и другие языки, разбираться в нюансах. В попавшей в России под запрет книге Саида Нурси «Рисаля ан-Нур» прямо провозглашалось преимущество ислама над другими религиями – пропаганда исключительности одной религии, которая в России недопустима. Широко известно, что Нурси был сторонником халифата, а Гюлен всегда был пропагандистом идей Нурси. Но даже и этот очевидный момент доказывать одним судебным порядком трудно: нужно знать язык, его фразеологию, нюансы. По суду какие-то книги Гюлена под запрет попали, но часть запретов были потом успешно опротестованы. Ведь запретительные решения выносились региональными судами на основе выводов местных же экспертов. В провинции крайне мало серьезных исламоведов. Чтобы книге Гюлена или Кулиева инкриминировать на сто процентов экстремизм, недостаточно быть компетентным только в российском законодательстве».


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Верховный суд требует оригинальных решений

Верховный суд требует оригинальных решений

Екатерина Трифонова

Расхождения в текстах протоколов становятся все более существенными

0
1649
Вдруг на затылке обнаружился прыщик

Вдруг на затылке обнаружился прыщик

Алексей Туманский

«Детский» космос и репетиция мытарств в повестях Александра Давыдова

0
1100
Я отдаю остаток дней Бразилии

Я отдаю остаток дней Бразилии

Владимир Буев

Стараниями Астьера Базилио Булгаковский дом переместился в Рио-де-Жанейро

0
215
Книги, упомянутые в номере и присланные в редакцию

Книги, упомянутые в номере и присланные в редакцию

0
1050

Другие новости