В РПЦ обещают не склонять мигрантов к переходу в христианство. Фото PhotoXPress.ru
Председатель Миссионерской комиссии Московской епархии РПЦ иеромонах Димитрий (Першин) на круглом столе в Государственной Думе 29 января выступил с предложением издать Библию на таджикском и узбекском языках.
«Речь идет о качественном современном переводе Библии, который осуществляет Институт перевода Библии, сопровождаемом синодальным переводом, то есть тем переводом, который был создан в Русской Церкви в середине XIX века и кодифицировал современный на тот момент русский язык: язык Гоголя, Пушкина, Толстого», – пояснил Першин «НГР». «Наша задача, – продолжил он, – познакомить трудовых мигрантов с базовым фундаментальным стандартом русской словесности… Это издание станет одним из путем вхождения в пространство выской русской культуры. Вот в чем особенность этого проекта».
«Речь идет о культурной миссии, – уточнил священнослужитель. – Мы не ставим перед собой задачу обратить людей в христианство. Наша задача – познакомить их с нашим языком, культурой, ценностями, объяснить им внутреннюю логику христианства, в частности православия». Попутно, по словам Першина, ставится задача «разрушить мифы о христианстве, которые существуют за рубежами нашей страны». Судя по всему, миссионер имеет в виду те радикальные течения ислама, которые считают христиан «неверными» и «многобожниками». Перевод Библии предназначен для того, чтобы мусульмане-мигранты «понимали, что мы не язычники, а монотеисты», говорит Першин.
Каким образом планируется донести этот проект до мигрантов? «Конечно, мы не будем ничего раздавать на улицах, – поясняет священник. – Не хотелось бы низводить Священное Писание до каких-то рекламных буклетов, которые раздают у метро». По его словам, этот перевод Библии – его планируется издать тиражом в 2–3 тыс. экземпляров – можно будет получить на курсах по знакомству мигрантов с русской культурой, которые уже реализуются епархиальной комиссией. На этих курсах предлагается то разъяснение Писания, которое является традиционным для русской культуры. «Это методические материалы, подготовленные в рамках работы совместной комиссии Русской Православной Церкви и ФМС, и учебник протодиакона Андрея Кураева «Основы православной культуры» для начальной школы», – отметил Першин. Кроме того, будут «созданы фонды, из которых диаспоры смогут забирать, если им понадобятся для библиотек, для своих каких-то нужд», эти книги. Также этот проект, по мнению Першина, «адресован культурным центрам диаспор – таких много в Москве и в Подмосковье, где мигранты собираются для общения».
В предложении главы Миссионерской комиссии при епархиальном совете Москвы можно увидеть скрытую полемику о методах миссии с движением «Божья воля» Дмитрия Цорионова (Энтео). 31 декабря активисты движения, как написал Энтео в своем аккаунте в соцсетях, «провели традиционную миссионерскую акцию среди мигрантов, которые массово приходят в центр города накануне Нового года». В ходе этой акции «божевольцы» «раздали несколько тысяч листовок об истинном Боге и необходимости святого крещения вместе с дисками со святым Евангелием на узбекском, киргизском и таджикском языках». Энтео далее заявил, что «к огромному сожалению, при всем внимании к миссионерской работе и количеству людей, рассуждающих о теории миссии, реальной миссионерской деятельностью… в Москве занимаются всего несколько десятков человек, которые общаются с людьми на улицах, раздают миссионерские материалы… ходят с проповедью в мечети, синагоги, секты». Иначе говоря, речь о «Божьей воле» и членах Миссионерского центра Даниила Сысоева. Среди прочего, сообщил 4 января Энтео, они заняты подготовкой кампании против ваххабизма – опять же в формате активной уличной раздачи агитматериалов.