Директор музея-заповедник «Горки Ленинские» Алиса Бирюкова приветствует делегацию Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей во главе с Ли Чжаньшу. Фото сайта mgorki.ru
После начала спецоперации международные связи России в области культуры были оборваны, и культурный конфликт не сглаживается, на что надеялись некоторые, а, напротив, лишь разрастается. На днях пресс-служба Министерства культуры Литвы сообщила, что Литовский русский драматический театр (LRDT) будет переименован в Вильнюсский старый театр. В этот же день был уволен художественный руководитель Русского театра в Эстонии Филипп Лось, позволивший себе эмоционально назвать отмену всего русского в Прибалтике «тухлой облезлой русофобией». Режиссеру немедленно (к слову, после доноса методы одинаковы, что в России, что в Европе) был вынесен вотум недоверия, идет речь и о лишении его вида на жительство в стране.
Полная изоляция страны в условиях глобализации невозможна, а культура требует обмена, выхода за пределы территориальных границ. Выход этот РФ ищет в дружественных странах – прежде всего в бывших республиках СССР, других странах Азии и Африки. Для примера можно назвать мероприятия, которые прошли на днях.
По приглашению Министерства культуры РФ Москву посетила делегация во главе с министром культуры и спорта Казахстана Дауреном Абаевым для участия в заседании межведомственной Подкомиссии по культурному сотрудничеству. Заповедник «Горки Ленинские» посетила делегация постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей во главе с Ли Чжаньшу. Обсуждалось развитие «Горок» как площадки делового российско-китайского сотрудничества. Роскино на этой неделе проводит Дни российского кино в рамках XIV Ташкентского международного кинофестиваля «Жемчужина Шелкового пути»: показы российских фильмов пройдут в Ташкенте и Бухаре, а в рамках деловой программы будет обсуждаться совместное кинопроизводство.
В фестивале кукольных театров «Исток», который только что завершился в Театре им. Образцова, участвовали спектакли из Белоруссии, Ливана, Монголии, Турции, Ирана. А в начале сентября в Российской государственной библиотеке состоялась встреча заместителя министра культуры Ольги Яриловой с коллегой из Ирана – на предмет обмена опытом по бибилиотечному делу.
Пока что заметный культурный обмен виден только в области киноиндустрии, поскольку прокат организовать не так трудно. Куда сложнее, конечно, привлечь на непопулярные фильмы публику – все-таки Болливуд не конкурент Голливуду. Музыкальной и театральной индустрией будущий сезон анонсировался как российский. Единичные иностранные артисты, возможно, появятся в России: Большой театр анонсировал постановку танцевального спектакля западным хореографом, но до подписания контракта имя не называет.
Возвращаясь к началу, стоит отметить, что русские театры за рубежом далеко не ограничиваются Прибалтикой. Сейчас как раз настало время по сохранению и даже развитию русского театрального зарубежья. Тема эта постоянно всплывала в культурной повестке, но довольно вяло. Пять лет назад была создана Ассоциация деятелей русских театров зарубежья, где до начала спецоперации состояло 150 человек из 40 стран. Союз театральных деятелей РФ проводит творческие лаборатории, мастер-классы, организует поездки российских педагогов и режиссеров в русские театры за рубежом. Тем не менее творческие обмены никак не оживляли материальную базу (эти театры содержат государства, где они находятся), о чем, например, сказал ректор ГИТИСа Григорий Заславский в рамках видеомоста Москва–Семипалатинск–Сухум «Творческие вузы России – Русским театрам за рубежом»: «Во многих странах на бывшем постсоветском пространстве русские театры находятся в плачевном состоянии. На постановки некоторым театрам выделяются такие же деньги, как в России на студенческие спектакли». Теперь, в рамках географической культурной переориентации, возможно, русским театрам повезет.