0
4167
Газета Культура Интернет-версия

10.12.2020 11:57:00

Оперетту Оффенбаха «Герцогиня Герольштейнская» поставили в Уфе

Порадовал зрителей главный режиссер Башкирского оперного театра Филипп Разенков

Тэги: опера, балет, герцогиня, театр


опера, балет, герцогиня, театр Фото предоставлено Башкирским театром оперы и балета

В афише Башкирского театра оперы и балета появилось новое название: «Герцогиня.G» - оперетта Жака Оффенбаха (в оригинале «Герцогиня Герольштейнская»), постановка главного режиссера театра Филиппа Разенкова и главного дирижера Артема Макарова. К оперетте Башкирская опера обращается нечасто – примерно один раз в пять лет, но считает этот жанр важным, так как он более чем востребован уфимскими зрителями. Между тем в городе оперетту ставить негде: театра музыкальной комедии в городе нет.

Название это свежее или, точнее, «хорошо забытое»: в нашей стране последний раз спектакль ставился в Театре оперетты в 1987 году с Татьяной Шмыгой в главной роли, а еще был дипломный спектакль выпускников Щукинского училища 1986 года (курс Марианны Тер-Захаровой и Александра Ширвиндта).

"Герцогиня Герольштейнская" считается одной из лучших оперетт Оффенбаха, ее премьера состоялась в парижском театре "Варьете" в 1867 году, во время Всемирной выставки. Это довольно едкая сатира, в основе сюжета – запутанные любовные отношения взбалмошной герцогини Герольштейнской, ее жениха - малахольного принца Поля, фаворита герцогини -солдата Фрица и его невесты Ванды на фоне карикатурной войны. Как сказал один из героев - барон Пюк, «я решил объявить войну, потому что хочу развеселить герцогиню». Либретто написали классики Мельяк и Галеви - те самые, что создали «Кармен», «Периколу», «Парижскую жизнь», пьесу «Сочельник», по которой потом была написана «Летучая мышь» Штрауса, etc. Несмотря на то, что действие «Герцогини» происходит в вымышленной стране, большинство европейских монархий того времени приняли сатиру на свой счет. Австрия рассматривала ее как оскорбление двору, Пруссия видела в главной героине одну из немецких принцесс, а Россия находила сходство с Екатериной Второй, поэтому долгое время держала оперетту под запретом.

Филипп Разенков хотел поставить «Герцогиню» давно - с тех пор, как в 2008 году посмотрел запись спектакля знаменитого Лорана Пелли в театре «Шатле»: «Я не думал, что артисты могут существовать настолько убедительно в жанре, который, как мне казалось, уходит. При этом поразило и высокое музыкальное качество. После этой постановки у меня изменилось отношение к жанру. Раньше я не верил, что могу поставить классическую оперетту. А потом захотелось понять, могу ли я что-то сделать в ней или нет. И смогу ли я привлечь в зал молодежь».

Дирижер Артем Макаров считает классическую оперетту трудным жанром: «не всякий оперный певец может петь, говорить и играть одинаково успешно». Музыкальная сторона спектакля оказалось более чем достойной: отдельный респект оркестру и дирижеру, который задавал тон, а также хору - хоров здесь много и они чрезвычайно важны (хормейстер А.Алексеев). Хотя в Уфе приглашенные звезды не редкость, в этом спектакле заняты исключительно актеры собственной труппы, причем нашлись исполнители аж на три состава! Особенно яркой получилась работа у исполнителей ролей второго плана - Владимира Копытова (генерал Бум), Сергея Сидорова (барон Пюк), Михаила Коськова (Непомук) и Ильгиза Хакимова (принц Поль). Исполнителям же главных ролей - опытной Ларисе Ахметовой (герцогиня) и Владимиру Орфееву (Фриц) не хватило «блеска в глазах». А ведь постановщики всячески акцентировали эротический подтекст спектакля, дав ему пикантный вариант названия «Герцогиня.G», но пока оно не очень читается – по крайней мере, так было в первый премьерный день.

В Башкирском оперном решили поставить «Герцогиню» полностью на русском языке, причем Филипп Разенков сделал свою версию либретто, использовав подстрочник французского оригинала, тексты, которые использовались российскими театрами, и даже английские титры спектакля «Шатле». Работа проделана большая: нужно было еще уложить три действия в два, чтобы сделать спектакль компактным и динамичным. Диалоги на русском были хороши, а вот в музыкальных номерах мне лично не хватило французского шарма, да и музыке Оффенбаха французский язык, конечно, больше «к лицу». Однако русская версия - это принципиальная позиция театра, так как изначальной задачей было сделать зрительский спектакль, и она, надо признать, удалась. Зрители радовались невероятно. Согласно моей рандомной выборке – а я поговорила в зале с девушками-экономистами, военным пенсионером, молодым директором музея современного искусства и воспитательницей детского сада, - мнения почти совпали. Цитирую дословно: «Круто сделано», «Мы соскучились по ярким эмоциям», «Спектакль актуальный: у руля все чаще женщины, и любовь по-прежнему правит миром», «В наше время хочется позитива, и «Герцогиня» - как раз то, что нужно»…

Похоже, постановщики точно попали в целевую аудиторию. «Конечно, эту сатирическую пьесу можно сделать радикальной: взять любое государство, актуализировать эпоху. Но мы не хотели этого. Мы сделали спектакль в духе Оффенбаха – позитивный и радостный. Для нас главное, чтобы в Уфе это название полюбили», - сказал мне Филипп Разенков.

Уфа - Москва


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


В ожидании госпожи Чеховой

В ожидании госпожи Чеховой

Ольга Рычкова

Для прозаика и драматурга Николая Железняка театр – это жизнь, а не наоборот

0
2920
"Аида" с мажорным финалом

"Аида" с мажорным финалом

Марина Гайкович

Премьера оперы Верди в Ростовском музыкальном театре

0
3118
В Пермском оперном театре появился балет "Сильвия" Лео Делиба

В Пермском оперном театре появился балет "Сильвия" Лео Делиба

Лариса Барыкина

Нет повода для грусти

0
3523
От Сирии хотят отрезать часть юга

От Сирии хотят отрезать часть юга

Игорь Субботин

Израиль укрепляет присутствие на Голанских высотах

0
2793

Другие новости