0
5556
Газета Культура Интернет-версия

23.06.2016 14:29:00

Обнажение, которое стало заметным, когда Медея заговорила на иронском

Тэги: воадикавказ, театр, спектакль, премьера, медея


О «Медее», поставленной во Владикавказе я, наверное, никогда не узнал, если бы не скандал. Театр не первый год в России – на передовой всех общественных дискуссий, многие новые спектакли (хотя, слава Богу, не все) рассматривают, складывается впечатление, под лупой в поисках крамолы или просто оскорбления чувств тех или иных чувствительных групп населения. В «Медее», которую в Дигорском государственном драматическом театре поставил Анатолий Галаов, те, кто спектакля не видели, но успели составить мнение о нем по короткому видеоролику, выложенному в Ютубе, обнаружили непозволительное и оскорбляющее чувства обнажение главной героини. И забили тревогу.

Два слова о театре, о двух разных диалектах осетинского языка и – в связи со всем этим – о премьерной «Медее».

Дигорский театр – самый молодой в Осетии, ему в этом году исполняется 20 лет, его появление связано с тем, в частности, что в республике говорят на двух языках или, иначе говоря, в осетинском языке – два диалекта, дигорский и иронский, во многом сильно отличающиеся друг от друга. Внешне все вроде бы хорошо, мир да любовь, но исторически, как бывает, говорящих на разных языках связывают непростые отношения. И эту сложность режиссер спектакля решил проявить в том, что, чужие друг другу, герои и говорят в «Медее» на разных языках: Медея – на иронском, все остальные – на дигорском диалекте.

Играющую заглавную роль Залину Галаову, на мой взгляд, выдающуюся актрису, способную захватить зал силой своего трагического темперамента, тем не менее, обсуждали после первого представления трагедии совсем не в контексте – сыграла или нет, тронула, довела до слез или – вдруг – оставила равнодушным. Говорили только о сцене, где с актрисы срывают бархатное «оперное» платье, как некую зримую "цивилизационную оболочку", и она остается в другом, коротком. Да, обнажающем коленки, но не более того, - не только в Москве, но даже в более скромном Владикавказе девушки летом ходят по улице, одеваясь сильно свободнее и легче. И вообще, честно говоря, эти самые коленки – последнее, о чем думаешь, слушая трагический монолог Медеи, понятный – зная пьесу и сюжет – и без перевода (хотя перевод есть, все желающие могут при входе в зал получить «машинку» с наушниками, позволяющий слышать синхронный перевод).

Театр народов СССР, а теперь и России – отдельная тема, неслучайно в театральных институтах этому посвящают отдельный курс. Неслучайно известный сегодня в России молодой режиссер Искандер Сакаев с горечью заметил некоторое время тому назад, что попасть на престижный фестиваль «национальный спектакль» может разве что по разделу экзотики, этакого орнаментального украшения к основной программе. И в самой Осетии театр для многих по-прежнему – это место, где привычно играют бытовые комедии из среднестатистической жизни среднестатистической осетинской (ингушской – если речь об Ингушетии, кабардинской – если о Кабарде…) деревни. Комедия с национальным колоритом. А тут – Жан Ануй, пьеса, написанная вскоре после Второй мировой войны, но целиком пропитанная антивоенным пафосом, в которой французский драматург показывает, как рождается кровавое противостояние, как легко люди становятся чужими и что несет с собой это самоощущение, какова его разрушительная сила, разрушительная и для самой Медеи и для всех вокруг.

Кавказский колорит и темперамент как-то правильно, если можно так сказать, проявляют и укрупняют важные для Ануя мысли, выраженные не всегда прямым текстом, - "Медею" Ануя можно читать как драматическую поэму по мотивам древнего мифа, можно как притчу, хотя все герои в ней - живые, понятные люди, люди, оказавшиеся способными решать свои неприязни, обиды, давние и свежие с античным размахом.

- Ненавижу их праздники, ненавижу их веселье, - говорит в одной из самых первых сцен Медея.

- Это потому что ты нездешняя, - не слышит ее настроения Кормилица, не понимает, что за чувства бушуют в этот момент в душе Медеи.

Только начни, пришлось бы немало времени потратить на перечисление недостатков, от которых спектакль не сумел избавиться до премьеры. Недостатки есть: паузы, лишенные содержания, стоп-кадры, в которых вдруг замирают артисты, - впрочем, и это можно отнести к уже названным "не-мхатовским" паузам... Залина Галаова с первых минут находится уже в том состоянии эмоционального предела, выше которого уже не подняться, расти дальше ее горю и страданиям просто некуда. Да и невозможно бесконечно долго, от начала и до конца, держать предельное состояние. К тому же пафос очень часто граничит со смешным. Однако куда интересней сказать о том, что в спектакле получилось и что трогает переполненный зал, притом, что часть зрителей, по моему ощущению, идут не на игру выдающейся трагической актрисы, а затем, чтобы дождаться сцены, о которой так много уже разговоров и слухов.

Дети редко когда украшают сцену, их часто используют - особенно в историях, подобных "Медее", чтобы выжать слезы умиления и жалости. В "Медее" дети выходят на сцену, но сцены эти построены так деликатно и так сдержанны в движениях и эмоциях в этот момент все - и Медея, и ее дети, что это редкое качество хочется отметить.

Пожалуй, самое большое достоинство - художественное достоинство спектакля, но, я бы сказал, что это уже и качество, позволяющее говорить об общественном звучании этой премьеры: в истории Медеи режиссер подробно останавливается на истории всепобеждающей злобы, саморазрушительной злости, - в спектакле Медея беременна злом, актриса сцепленными руками показывает, как зло зарождается, а затем заполняет ее. Даже странно, что в сети так много внимания уделили незначащей сцене, то есть сцене очень важной, в спектакле существенной, но в ней, повторяю, нет ничего того, что составило ее "славу". Скорее, можно было вообразить, что недовольство вызовет сам текст Ануя, очень откровенный, местами - так у Ануя - варварский, грубый, точно грубость отношений драматург нарочно вытаскивает в слова. А режиссер часто ищет красивые позы, хотя красота - последнее, о чем помнят эти, уже совсем не древние, но по-прежнему очень грубые люди, варвары рода человеческого.

В этой пьесе все античные темы - ответственности, которая проходит сквозь поколения и настигает неизменно, всегда, - звучат, если можно сказать, во весь голос. А Медея и сама успела натворить немало дел и бед, - древние люди, они убивали если не легко, то во всяком случае не слишком задумываясь, без гамлетовских вопросов. Но в пьесе Ануя ставятся не только вопросы, актуальные в античной древности, совершенно ясно, что эти Медея, Язон - герои уже ХХ века, они говорят на языке, понятном экзистенциалистам, и для людей, которым надо еще вернуть ужас переживания одной-единственной смерти после ужасов пережитой трагедии, когда гибли миллионы. И в этой пьесе, как и в только-только отгремевшей войне, убивали все, и те, и эти. И - к нашему ужасу - своя правда есть у него, говорящего на дигорском, и у нее, которая говорит на иронском. 

Владикавказ-Москва


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


На субсидирование авиаперевозок направят дополнительно 3,5 миллиарда рублей

На субсидирование авиаперевозок направят дополнительно 3,5 миллиарда рублей

Ольга Соловьева

Нынешние меры поддержки не устраивают ни перевозчиков, ни пассажиров

0
491
Новые политпроекты идут на второй заход

Новые политпроекты идут на второй заход

Дарья Гармоненко

Съезды партий "Рассвет" и любителей пива намечены на разные времена будущего года

0
507
Памфилова готовится к броску на Юг

Памфилова готовится к броску на Юг

Иван Родин

В аппарате ЦИК создано отдельное управление по международному сотрудничеству

0
529
Экономике требуется новая солидарность – правительства и Центробанка

Экономике требуется новая солидарность – правительства и Центробанка

Анастасия Башкатова

Насущный вопрос бизнеса: где брать рабочие руки и ресурсы для инвестиций?

0
607

Другие новости