Московский музей современного искусства открыл выставку видеоарта из нескольких французских государственных собраний. Перед грядущим Годом Франции в России молодые художники ответили за новый французский видеоарт. Их ответы, более замысловатые и попроще, объединились в Translation. Куратор – директор Регионального музея современного искусства Рошешуара Оливье Мишлон.
Название экспозиции заключает в себе некую интригу, поскольку раздваивается на английский translation-«перевод» и французское translation-«перемещение». И физическое, и виртуальное движение налицо. Прежде всего это вы идете, а на вас из коридорного тупика и одновременно с пустой парижской улицы выплывает облако из Projection Лорана Грассо. Нагнетается тревожное чувство, в котором зрителя надрессировали голливудские спецэффекты, но которое на этих пустынных улицах никак не разрешается – больше попросту ничего не происходит. Можно погадать, что тут – пыль в глаза, искусственность спецэффекта в реальном городе, просто аттракцион┘
Тема перемещения в пространстве и в поисках ключа к разным культурным кодам читается во многих работах – только одним удается сделать видеоарт, а другим – просто видео. Мирча Кантор поставил интересный эксперимент (его Deeparture – это не только «отправление», но и игра слов и звучаний – «глубокое искусство»). Он поместил лань и волка в замкнутое белыми стенами «стерильное» пространство музея. Тут вроде как снимается документальное кино, которое одновременно превращается в документацию некоей акции. Выявляющей, что изменение среды меняет нормы поведения (физическое и культурное перемещение): в состоянии стресса животные отказываются от ожидаемого бежать/убегать. Франк Скурти (La Linea) и Ян Копп (Westlicht) перемещают в сатирический игровой контекст уже существующее видео. В первом случае жизнь мультипликационного персонажа из итальянских 60-х разворачивается на фоне таблиц биржевых котировок – детская забава и насущная денежная реальность бесконфликтно, но иронично объединены. Во второй работе – саркастично показаны трудности перевода вестерна, вышедшего на экраны в 1963-м (в русском прокате – «Виннету – вождь апачей») и снятого в Боснии режиссером-аргентинцем и с израильским актером в главной роли. Но это еще не начало истории – фильм, далекий от аутентичности, был создан по роману немца Карла Мая Old Shatterhand. Теперь же все смысловые и культурные смещения художник Ян Копп дополнил еще одним, ставящим точку в картине абсурда – раз уж «вестерн» вырос на немецкой закваске, то пусть теперь американцы переведут его на немецкий – но не напрягаясь, соблюдая только внешнее звуковое сходство. Если в каком-то смысловом узле наметился сдвиг, то любые вариации на эту тему приведут к абсурду. Все это – энергичные примеры уловок видеоарта, работающего в данном случае с игрой формы и содержания, транслирующего переходы одного и другого на разные уровни.
Среди других проектов – например, довольно нудное видео про слабо справляющихся с западной музыкой турецких музыкантов (и про эту неудачу – с трех экранов, с трех точек зрения), путешествие «по затопленному пейзажу» (запоздалый привет в 1896-й, когда оператор братьев Люмьер Александр Промио поставил камеру на плывущую лодку)┘ Смыслы смещаются, смещаются и, кажется, порой вовсе выходят за рамки экрана. По крайней мере картинка становится скучной, а больше зацепиться бывает не за что.