0
866
Газета Культура Интернет-версия

12.02.2000 00:00:00

Похожий на Паганеля

Тэги: Лингрен, Швеция, литература


Торгни Линдгрен похож на Паганеля. Высокий, седой, 62-летний романист, поэт, драматург и литературовед, один из ведущих писателей современной Швеции, лауреат множества международных премий, член Шведской академии. "Вирсавия" - третья книга, выходящая на русском (до того - "Путь змея на скале" и "Шмелиный мед").

- В одном интервью вы сказали, что "писать начинают для того, чтобы выяснить, для чего начинают писать". Что вы имели в виду тогда?

- Самый лучший роман - это "Святой грешник" Томаса Манна. Автор ведь только оформляет тот материал, который уже существует. Если он ищет форму для романа, новеллы - можно искать ее у Манна, у Достоевского, Музиля, Шостаковича, Хармса, у моего любимого Малера.

Материал есть. Язык есть. Остается только найти форму.

- В романе "Вирсавия" такое же движение от конца к началу постоянно: ваш Давид спрашивает Вирсавию, что он сам думает, начинает диктовать писцу, чтобы понять, что он говорит, и в конце концов находит долгожданного Бога там, где никогда не искал.

- Главная задача писателя - без конца противоречить самому себе. Естественная форма для этого - роман.

- Роман отчасти стилизован под библейское повествование. Но из двуязыкого чтения было понятно, что русский и шведский библейский языки сильно отличаются. Насколько возможен адекватный перевод в этом случае?

- Старый перевод Библии на шведский был гораздо более еврейским, чем все остальные, и русский в том числе. Мы заимствовали много слов из Ветхого Завета напрямую, не переводя их. Например, обрезание по-еврейски называется "ом-шор", а по-шведски "омшерельсе". Никакого слова "резать" или "нож" в этом не слышно.

Я знаю, что это всегда доставляет переводчикам много трудностей.

А еще мы, шведы, очень хорошо знаем птиц и цветы. И каждый год мне приходят сотни писем от переводчиков, чтобы уточнить их названия.

- Трактовка сюжета про Давида и Вирсавию в вашем романе - не самая традиционная┘

- Да, роман не основан на лютеранской версии. Я и представить себе не могу, что доверился бы только одной версии. Моя традиция очень смешанная.

Я вообще ощущаю себя чужаком, иммигрантом. Каждый раз, когда меня за рубежом объявляют шведским писателем, я удивляюсь.

- И, однако, вы не только шведский писатель, но член Шведской академии. Наверное, вы даже знаете, кем надо быть и что надо делать, чтобы получить Нобелевскую премию по литературе?

- (Хохочет.) Надо писать Большую Литературу. Самую Большую Литературу.

На самом деле хочется сказать вот что. Элиас Канетти всю жизнь вел короткие записи. Незадолго до смерти он записал там: "Наверное, в моей жизни не было смысла. Но был его проблеск: когда мне в Стокгольме давали Нобелевскую премию".

"НГ" выражает искреннюю благодарность советнику по культуре посольства Швеции в Москве Юхану Эбергу за помощь в подготовке интервью.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Китай не поддается на методы «дрессировки» Дональда Трампа

Китай не поддается на методы «дрессировки» Дональда Трампа

Михаил Сергеев

Внезапное тарифное отступление США объясняют опасными тенденциями на рынке американского госдолга

0
1099
Машиностроение оказалось на максимуме за последние 10 лет

Машиностроение оказалось на максимуме за последние 10 лет

Ольга Соловьева

87% промпредприятий считают невозможным полный отказ от импорта комплектующих

0
877
Вместо комфортных нефтяных цен – кризисные сценарии для экспортеров

Вместо комфортных нефтяных цен – кризисные сценарии для экспортеров

Анастасия Башкатова

Иностранные инвесторы в Казахстане пошатнули соглашение ОПЕК+

0
1145
Россия в марте 2025 г сократила выпуск готового проката на 4,8% по сравнению с мартом 2024 г

Россия в марте 2025 г сократила выпуск готового проката на 4,8% по сравнению с мартом 2024 г

0
609

Другие новости

загрузка...