Гурбангулы Бердымухамедов считает, что молодые туркмены будут использовать латиницу. Фото Reuters
АВ конце ноября лидер туркменского народа, председатель Халк Маслахаты Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов выступил на 16-м заседании Совета старейшин Организации тюркоязычных государств (ОТГ) в Будапеште с рядом инициатив, в числе которых подчеркнул важность для страны нового алфавита тюркоязычных стран. Действительно, латинский алфавит широко используется в административной и повседневной жизни Туркменистана.
Обратившись к истории письменности и алфавита, можно констатировать, что до начала XIX века часть народов Российской империи не имела своей письменности. До образования СССР на кириллице писали славяне. Часть мусульман в Центральной Азии, в Поволжье и на Кавказе использовала арабское письмо, грузины и армяне использовали национальные алфавиты. В середине XIX века началось издание букварей на языках ряда крупных народов – в основном на кириллице. После создания СССР выпуск букварей и периодики возрос, и с 1923 года в стране начался перевод алфавитов многих народов на латиницу, причем кириллицу сохранили лишь славяне и еще несколько народов. Армяне и грузины приверженность к своим алфавитам не поменяли. Уровень грамотности народов в России рос и к 1970 году достиг 99,5%.
В 1935 году в СССР начался перевод латинских алфавитов на кириллицу. В числе оснований для внедрения кириллицы и русификации исследователи называют потребность многонациональной страны в единообразии и экономический фактор (публикация на двух алфавитах была дорогой). Кроме того, ускорялось привыкание нерусских народов к русскому языку. После присоединения к СССР Молдавии и стран Балтии внедрение кириллицы произошло и в этих странах, где, впрочем, латиница была частично сохранена.
К началу 90-х годов большинство периодики и литературы в СССР издавалось на кириллице (программное обеспечение до сих пор ведется на латинице), но после распада Союза ряд народов перешел на латиницу. Переход был санкционирован властями Казахстана, Узбекистана и Туркменистана. Киргизия и Таджикистан до настоящего времени пользуются только кириллицей. Для многих этот шаг выглядел неожиданным, недружественным и смотрелся как смена политической ориентации. Но в Центральной Азии объясняли замену алфавита как свое право и свой суверенитет. По сути, все страны Центральной Азии заявили – на первое место поставлен национальный язык, затем русский и только потом английский.
Распад Союза произошел довольно быстро, и можно утверждать, что после 1991 года страны Центральной Азии живут не благодаря мудрому руководству, как об этом иногда говорят, – фамилии прошлых и нынешних лидеров здесь совершенно ни при чем. Все страны вошли в рыночные отношения, живут в обстановке конкуренции, выживают и развиваются. Стоит повторить – выживают и развиваются только лишь в результате смены собственности на средства производства. Однако финансовая устойчивость у стран Центральной Азии была разной, и переход на латиницу в каждой стране начался и продолжается по-разному.
Проще всего с заменой алфавита поступили в 1993 году в Туркменистане, где численность населения тогда была невысока – немногим более 4 млн человек. Замену алфавита запланировали провести в три года, а в 1995 году в нем заменили четыре буквы. Вероятнее всего, примером для Туркменистана стало другое тюркское государство бывшего СССР – Азербайджан, где от кириллицы отказались в 1991 году, уже через два месяца после распада Союза. Замена алфавита в Азербайджане прошла быстро и успешно, и плановые показатели были достигнуты уже в 2002 году. Народ принял и освоил латинский алфавит, но наблюдатели заметили три важных момента – азербайджанцы укрепили контакты с Турцией, в стране не вытеснили русский язык, а многие люди неплохо владеют русским языком и пишут на кириллице, так как большая диаспора живет в России и странах СНГ.
Намного сложнее обстоял переход на латиницу в Казахстане, где была велика доля русских, которые выступали за сохранение кириллицы. Это подтверждали цифры – доля русских достигала в 1989 году 38%, и лишь в 2017 году в стране был принят указ о поэтапном переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латиницу.
Перевод письменности на латиницу в Узбекистане был начат указом президента в 1993 году, но этот перевод многие восприняли как дискриминацию русских (более 8% в 1989 году), хотя никакой дискриминации не было. Между тем переход на латиницу затянулся более чем на 30 лет, и с латиницей в Узбекистане – много вопросов. С конца XX века образовательный процесс в стране ведется с использованием латиницы, но переход на нее был продлен, а в 2021 году утверждена дорожная карта для смены алфавита. Интересно, что сегодня в Узбекистане примерно треть населения (преимущественно старшее поколение) предпочитает кириллицу, а практически вся молодежь читает и пишет на кириллице и на латинице, а многие уже говорят на английском языке. По сути, в Узбекистане соседствуют две системы – латиница и кириллица, которая в будущем останется и вряд ли будет упразднена. Объем использования кириллицы снизится и достигнет низшей точки, но только тогда, когда новое поколение сменит уходящее, и переход будет нелегким.
В числе документов саммита Организации тюркских государств 6 ноября 2024 года в столице Киргизии Бишкеке (см. «НГ» от 06.11.24) был принят Меморандум о взаимопонимании относительно разработки Большой тюркской языковой модели ОТГ. Но Меморандум никого ни к чему не обязывает и Киргизия до сих пор против латиницы, причем об отказе от перехода говорили еще до Аскара Акаева, и о нем до сих пор говорит нынешний президент Садыр Жапаров. Мало того, в социальных сетях граждане республики возмущались: «Как перевести на общий турецкий язык эпос кыргызского народа «Манас» и заставить этот перевод выучить всех живых манасчи». И хотя Киргизия считается страной, в которую Запад делает щедрые вливания, перспектива перехода на латинский алфавит в республике не просматривается.
Что же касается единственной в Центральной Азии персоязычной страны Таджикистана, где до сих пор сохраняется кириллица, вопросы перехода на латиницу вообще не поднимаются – смену алфавита там считают ненужной, так как кириллица соответствует развитию и нынешнему состоянию таджикского языка. Вероятно, решение оставить кириллицу в республике было верным, но если в будущем применение арабского алфавита и кириллицы сократится, страна также начнет постепенное движение к латинице.
Предоставляя лингвистам право исследования деталей и преимуществ кириллицы и латиницы, сегодня можно констатировать следующее.
Первое. Смена алфавита отчасти связана с желанием стран Центральной Азии избавиться от ассоциации с Россией и, возможно, с их осторожным движением к пантюркизму (хотя сама Турция перешла на латиницу лишь 100 лет назад).
Второе. Переход на латиницу отчасти связан с дрейфом стран Центральной Азии от России, но возможность навсегда «привязать» к себе Центральную Азию путем переброски части стока Оби в Аральское море закрыта решением Политбюро ЦК КПСС в 1986 году (см. «НГ» от 15.10.23). Неизвестно, будет ли возобновлен проект, но Аральское море практически исчезло, проблем в регионе добавилось, и вода Оби по-прежнему поступает в Карское море.
Третье. Переход на латиницу сдерживают значительные финансовые затраты. Использование кириллицы в странах Центральной Азии наряду с латиницей будет продолжаться на протяжении десятилетий, а полный переход на латиницу будет возможен лишь после смены поколений.
Четвертое. Использование кириллицы и скорее всего русского языка будет сокращаться, но язык, как средство межнационального общения и мягкой силы, сохранится надолго. Перевод в Центральной Азии «старой» литературы, научной и технической документации, изданной на кириллице, будет завершен, но не полностью, а часть изданного будет не востребована и утрачена.
Пятое. Зависимость небогатых Киргизии и Таджикистана от России в настоящее время велика, но помощь России ограничена, а влияние стран Запада и Китая на Центральную Азию усиливается.
Подводя краткий итог имеющейся информации, можно подтвердить вывод, что обучать алфавиту «с нуля» всегда легче. Проблемы с полным переходом Центральной Азии на латиницу есть и остаются, и этот процесс будет завершен не скоро.